| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
advAdverb hinten |
atrás, detrás; (in hinteren Teilen) en parte posterior; (in Hintergründen) fondo | | Adverb | |
|
ugsumgangssprachlich auf Teufel komm raus |
dale que te pego | | Redewendung | |
|
von Hinten |
por la espalda | | | |
|
raus da! |
fuera de ahi ! | | | |
|
Raus hier ! |
¡ sal de aquí !, ¡ fuera de aquí ! | | | |
|
raus!, weg! |
¡ fuera !, ¡ afuera ! | | | |
|
Kappe f |
(hinten) contrafuerte m | | Substantiv | |
|
hinten aufsitzen |
montar a las ancas | | | |
|
nach hinten |
advAdverb atrás
(hacia detrás) | | Adverb | |
|
von hinten |
desde el fondo | | | |
|
advAdverb hinten |
advAdverb atrás
(detrás) | | Adverb | |
|
hinten sitzen |
sentarse atrás | | | |
|
(nach hinten) zurücktreten |
retroceder | | Verb | |
|
ugsumgangssprachlich hinten runterfallen |
no poder imponerse | | | |
|
im Hintergrund, hinten |
al [o. de] fondo | | | |
|
von hinten anfangen |
empezar desde atrás | | | |
|
da (hinten), dort |
advAdverb ahí | | Adverb | |
|
zur Tür raus |
por la puerta | | | |
|
raus mit ihm! |
¡ afuera con él ! | | | |
|
advAdverb ugsumgangssprachlich raus |
(hacia) fuera, afuera | | Adverb | |
|
da hinten kommt er/sie gemächlichen Schrittes daher |
por allí viene caminando despacio | | | |
|
bringt den Müll raus! |
¡(vosotros) tirad la basura! | | | |
|
ganz hinten im Buch |
al final del libro | | | |
|
ein Schlag von hinten |
un golpe por detrás | | | |
|
(dort) hinten (am Ende) |
al fondo, al final | | | |
|
advAdverb ugsumgangssprachlich hintendrauf |
( hinten auf etwasetwas ) atrás | | Adverb | |
|
raus mit der Sprache! |
¡ suelta la lengua ! | | | |
|
bring den Müll raus! |
¡(tú) tira la basura! | | | |
|
bring den Müll raus! |
¡ saca la basura ! | | | |
|
von vorn bis hinten |
de delante atrás; completamente; ugsumgangssprachlich de cabo a rabo | | | |
|
auf Teufel komm raus laufen |
correr como un desesperado | | | |
|
zurückgehen |
(nach hinten) ir hacia atrás | | Verb | |
|
figfigürlich das Pferd von hinten aufzäumen |
poner el carro delante de los bueyes [o de las mulas] | figfigürlich | Redewendung | |
|
er hat die Masche raus
(bei) |
tiene cogido el tranquillo
(a) | | Redewendung | |
|
zurückziehen |
(nach hinten) correr hacia atrás | | Verb | |
|
er hat die Masche raus
(bei) |
tiene cogido el truco
(a) | | Redewendung | |
|
ugsumgangssprachlich auf Teufel komm raus |
cueste lo que cueste | | Redewendung | |
|
einen Schritt nach vorne/nach hinten machen |
dar un paso adelante/atrás | | | |
|
besser wir gehen raus |
mejor salimos afuera | | | |
|
beuge dich nach hinten [od. den Körper nach hinten] |
echa el cuerpo para atrás | | | |
|
figfigürlich bis man den Bogen raus hat |
hasta que le cojas el truco (coger)
von "cojas" der Infinitiv: coger | figfigürlich | Redewendung | |
|
ugsumgangssprachlich er/sie hat den Trick raus |
ha pillado el truco | | Redewendung | |
|
( räuml., ortörtlich ) hinter, dahinter; hinterher; hinten; nach |
detrás (de) | ortörtlich | Präposition | |
|
der Server-Kern ist (hinten) beim Kommandozentrum |
el núcleo del servidor está en el centro de operaciones | | | |
|
zurücksetzen |
(nach hinten verschieben) poner / correr (hacia) atrás | | Verb | |
|
Es reicht (/ langt) hinten und vorne nicht. ugsumgangssprachlich |
Si alcanza no llega. | | | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich der Schuss ging nach hinten los |
ugsumgangssprachlich le salió el tiro por la culata | figfigürlich | Redewendung | |
|
figfigürlich da ist der Dampf (die Luft) raus |
se ha perdido el impulso | figfigürlich | Redewendung | |
|
ich schätze, langsam habe ich den Dreh raus |
creo que le estoy cogiendo el tranquillo | | unbestimmt | |
|
etwasetwas unbedingt [od. auf Teufel komm raus] machen wollen |
querer hacer algo a todo trance | | Redewendung | |
|
du darfst nicht raus, bevor du nicht deine Hausaufgaben gemacht hast |
no puedes salir hasta que no termines tus deberes | | | |
|
du hast hinten [od. auf dem Rücken] einen Fleck |
tienes una mancha detrás | | | |
|
ugsumgangssprachlich ihr/sein Gehalt reicht vorne und hinten nicht |
su sueldo no alcanza para nada | | | |
|
autoAuto die Stoßstange befindet sich vorn und hinten am Auto |
el parachoques está en la parte delantera y trasera de un coche | autoAuto | unbestimmt | |
|
er/sie schmeißt das Geld nur so zum Fenster raus |
gasta lo suyo y lo ajeno | | | |
|
sich zurücksetzen |
(sich wieder setzen) volver a sentarse; (weiter nach hinten setzen) sentarse más atrás | | | |
|
was wir auch tun, er/sie rückt die Uhr nicht raus |
famfamiliär no le podemos sacar el reloj ni con tenazas | | Redewendung | |
|
wir werden eine Veranda bauen, um das Haus nach hinten zu erweitern |
construiremos una veranda para expandir la casa por detrás | | | |
|
das Pferd beim Schwanz aufzäumen, figfigürlich das Pferd von hinten aufzäumen (wörtl.: das Haus beim Dach anfangen) |
empezar la casa por el tejado | figfigürlich | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.04.2024 16:13:32 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit 2 |