| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Platt n
(Dialekt - regional) |
dialecto m | | Substantiv | |
|
Er drückte Miriam die Hand. |
Estrechaba la mano a Miriam. | | | |
|
Hamburger Platt sprechen |
hablar el dialecto de Hamburgo | | | |
|
Plattdeutsch nneutrum, Platt n |
bajo alemán m | | Substantiv | |
|
adjAdjektiv platt |
adjAdjektiv ramplón mmaskulinum, ramplona ffemininum
(simplón) | | Adjektiv | |
|
platt
(Nase) |
adjAdjektiv remachado (-a)
(nariz) | | Adjektiv | |
|
adjAdjektiv platt
(Objekt) |
adjAdjektiv chato (-a)
(objeto) | | Adjektiv | |
|
platt drücken |
chafar | | Verb | |
|
adjAdjektiv platt |
adjAdjektiv chuchi
in Chile (Europäisches Spanisch: chato) | | Adjektiv | |
|
platt sein |
quedarse patitieso | | | |
|
adjAdjektiv platt
(Nase) |
adjAdjektiv chato (-a)
(nariz) | | Adjektiv | |
|
adjAdjektiv platt
(geistlos) |
adjAdjektiv lelo (-a) | | Adjektiv | |
|
adjAdjektiv platt |
adjAdjektiv chabacano (-a) | | Adjektiv | |
|
adjAdjektiv platt |
adjAdjektiv vulgar | | Adjektiv | |
|
platt drücken |
achucharrar
in Kolumbien, Chile, Honduras | | | |
|
adjAdjektiv platt
(flach) |
llano, plano | | Adjektiv | |
|
adjAdjektiv platt
(geistlos) |
adjAdjektiv trivial | | Adjektiv | |
|
adjAdjektiv platt
(z.B. Fahrradreifen) |
adjAdjektiv deshinchado (-a)
(p.ej. rueda de la bici) | | Adjektiv | |
|
platt, abgeflacht |
adjAdjektiv achatado(-a) | | Adjektiv | |
|
platt drücken |
aplanar
(aplastar) | | Verb | |
|
er/sie schlug ihn/sie mit der Pfanne |
le dio un sartenazo | | | |
|
ugsumgangssprachlich famfamiliär platt |
adjAdjektiv alucinado (-a) | | Adjektiv | |
|
platt gedrückt werden |
chafarse | | | |
|
etwasetwas platt trampeln |
pisotear algo | | | |
|
adjAdjektiv platt, plattgedrückt |
adjAdjektiv aplastado(-a) | | Adjektiv | |
|
mein Fahrradreifen ist platt |
se me ha deshinchado la rueda de la bici | | | |
|
adjAdjektiv platt, ohne Luft
(Reifen) |
adjAdjektiv desinflado(-a)
(rueda, neumático) | | Adjektiv | |
|
( auch: figfigürlich ) platt drücken |
laminar | figfigürlich | Verb | |
|
ich war ganz platt, als ich es in der Zeitung las |
me quedé alucinado al leerlo en el periódico | | | |
|
H drückte sein Unbehagen aus |
H expresó su malestar | | | |
|
die Rechnung schlug mich nieder |
me dio un patatús con la cuenta | | | |
|
ich war sprachlos [od. platt] |
me quedé patidifuso (-a) | | | |
|
mein hinterer Fahrradreifen ist platt |
se me ha desinflado la rueda de atrás de la bici | | | |
|
ich bin sprachlos, famfamiliär ich bin platt |
me has dejado pasmado | | Redewendung | |
|
er/sie drückte mich gegen die Wand |
me empujó contra la pared | | | |
|
der Politiker drückte sich klar aus |
el político se expresaba con claridad | | | |
|
der Regen schlug gegen die Scheiben |
la lluvia batía contra los cristales | | | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich er/sie war platt
(nach dem, was ich sagte) |
figfigürlich lo/la dejé planchado/planchada | figfigürlich | Redewendung | |
|
er/sie drückte seine/ihre Nase an die Scheibe |
pegó su nariz a la ventana | | | |
|
die Ente schlug einmal mit den Flügeln |
el pato dio una aletada | | | |
|
die Neuigkeit schlug ein wie eine Bombe |
la novedad fue un gran escopetazo | | unbestimmt | |
|
das Flugzeug schlug in einem Waldstück auf |
el avión chocó en una zona boscosa | | unbestimmt | |
|
sich die Nase am Fenster platt drücken |
amorrarse a la ventana | | Redewendung | |
|
platt [od. völlig überrascht] sein |
ugsumgangssprachlich famfamiliär quedarse bizco | | Redewendung | |
|
aus dem Keller schlug ihr eisige Kälte entgegen |
notaba un frío helado que venía del sótano | | | |
|
mit einem Handkantenschlag schlug er das Brett entzwei |
partió la tabla en dos con (el canto de) la mano | | | |
|
er schlug sie mit einem Schlag zu Boden |
la tiró al suelo de un golpe | | | |
|
er/sie/es schlug schwach seine Flügel |
agitó débilmente las alas | | | |
|
kaum erschien die beliebte Politikerin, schlug ihr Jubel entgegen |
apenas apareció, la estimada política fue recibida con enorme júbilo | | | |
|
er/sie schlug die Hände über dem Kopf zusammen |
se llevó las manos a la cabeza | | | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich die Nachricht schlug ein wie der Blitz |
noticia cayó como un rayo | figfigürlich | Redewendung | |
|
ich war einfach platt, als ich die Nachricht hörte |
me quedé apabullado cuando oí la noticia | | | |
|
als der Delphin mit dem Schwanz schlug, verlor der Pfleger das Gleichgewicht |
la coleada del delfín hizo perder el equilibrio al cuidador | | unbestimmt | |
|
das Fenster schlug auf und zu, und ich stand auf, um es zu schließen |
la ventana batía y me levanté a cerrarla | | | |
|
er/sie erteilte mir eine derartige Abfuhr, dass ich ganz platt war |
me dio un corte que me quedé patitieso | | unbestimmt | |
|
sportSport der Boxer feuerte eine Rechte ab, die ihn k.o. schlug |
el pugilista conectó un derechazo que lo dejó k.o. | sportSport | | |
|
figfigürlich - jmdm.jemandem einen Strich durch die Rechnung machen (wörtl.: auf jmdm.jemandem die Gitarre platt drücken) |
chafar la guitarra a alguien | figfigürlich | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.05.2024 9:29:44 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |