pauker.at

Italienisch Deutsch blieb still sitzen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschItalienischKategorieTyp
Sie sitzen Lei stanno seduto
bleiben irreg. sté
Piemontèis (resté)
Verb
still silenteAdjektiv
bleiben irreg. resté
Piemontèis
Verb
still
(Wasser)
naturaleAdjektiv
sitzen stare sedutoVerb
still fermo
still tranquilloAdjektiv
still placido
still zitto
still chet
Piemontèis
Adjektiv
still silenzioso
sitzen sedereVerb
um einen Tisch herum sitzen sedere attorno a un tavolo
Halt still! Sta fermo!
still, schweigsam silenzioso
so still così calmo
sei still stai zitto
artig, still buonoAdjektiv
Sei still sta' zito
setzen, sitzen sedereVerb
stehen bleiben fermesse e fërmesse
Piemontèis
Verb
sitzen, sein essereVerb
sitzen lassen mollare ugsVerb
still stehen stare fermo
Ihm blieb das Lachen im Hals stecken. La risata gli si smorzò in gola.
hinter Gittern sitzen stare al fresco
jmdn sitzen lassen abbandonare qu
halt es still tienila ferma
Seid endlich still! Tacete una buona volta!
still sein, schweigen stare zitto
ich hab einen sitzen sono sbronzo
auf glühenden Kohlen sitzen stare sulle spine
Still! Kein Wort darüber! Acqua in bocca!
über einer Arbeit sitzen essere preso da un lavoro
in der Klemme sitzen vedersela brutta
Still! Kein Wort darüber! Acqua in bocca! (modo di dire)
in der Falle sitzen essere in trappola
an der Quelle sitzen essere immanicato
am längeren Hebel sitzen avere il coltello della parte del manico
wie auf glühenden Kohlen sitzen essere sulle spine (modo di dire)Redewendung
in der ersten Reihe sitzen sedere in prima fila
er blieb wie angewurzelt stehen era rimasto di stucco
Du bist heute so still.
Sprechweise
Sei così silenziosa oggi.
auf den Füßen bleiben sté an
Piemontèis
figVerb
Ich ziehe es vor zu sitzen. Preferisco star seduto.
kein Sitzfleisch haben - nicht sitzen bleiben können non riuscire a stare fermo
Diesmal war Meister Kirsche starr vor Schrecken. Die Augen kullerten fast aus dem Kopf, der Mund blieb offen stehen, die Zunge hing ihm schlaff bis aufs Kinn. Er sah aus wie der Wasserspeier an einem Brunnen. Questa volta maestro Ciliegia restò di stucco, cogli occhi fuori del capo per la paura, colla bocca spalancata e colla lingua giú ciondoloni fino al mento, come un mascherone da fontana.
Gesagt, getan. Er holte die Axt und schärfte sie, damit er die Rinde recht sauber abschälen könne; sie kam ihm sehr fest vor. Meister Kirsche hob die Axt und wollte gerade zuhauen, da blieb ihm der Arm vor Schreck in der Luft stehen. Denn er hörte ein fiepsfeines Stimmchen flehentlich bitten: »Hau mich nicht!« Detto fatto, prese subito l'ascia arrotata per cominciare a levargli la scorza e a digrossarlo; ma quando fu per lasciare andare la prima asciata, rimase col braccio sospeso in aria, perché sentí una vocina sottile sottile, che disse raccomandandosi: - Non mi picchiar tanto forte!
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 09.06.2024 2:00:56
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken