pauker.at

Spanisch Deutsch machte / betrieb dunkle ...

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
bestreikter Betrieb empresa en huelga
viel Betrieb tejemaneje
m

(umgangssprachlich für: actividad)
Substantiv
Betrieb
m

(Der Betrieb ist eine selbständige organisatorische Einheit zur Erreichung eines bestimmten arbeitstechnischen Zweckes.)
explotación
f

(empresa)
Substantiv
Betrieb
m
movimiento
m
Substantiv
Betrieb
m
establecimiento
m
Substantiv
ich habe dunkle Augen tengo los ojos oscuros
techn infor Offline-Betrieb
m
funcionamiento m sin conexióninfor, technSubstantiv
ich bin seit 5 Jahren in diesem Betrieb tengo 5 años de antigüedad (en el trabajo)
genossenschaftlicher Betrieb empresa f cooperativa
in Betrieb en explotación
ich machte hice
dunkle Korkenzieherlocken oscuros tirabuzones
konzessionierter Betrieb empresa concesionaria
stationärer Betrieb funcionamiento estacionario
mittelständischer Betrieb
m
mediana empresa
f
Substantiv
dunkle Machenschaften
f, pl
enjuague
m
Substantiv
wirts Betrieb
m
empresa
f
wirtsSubstantiv
außer Betrieb fuera de servicio
forstwirtschaftlicher Betrieb
m
obraje
m

in Cono Sur (Argentinien, Chile, Paraguay, Uruguay)
Substantiv
landwirtschaftlicher Betrieb explotación agrícola
techn Betrieb
m
servicio
m
technSubstantiv
Autoreverse-Betrieb
m

(Fernsehen, TV)
operación f autorreversaSubstantiv
gewerkschaftspflichtiger Betrieb empresa f con sindicación obligatoria
staatseigener Betrieb empresa nacional
er machte hizo
in der Botschaft herrschte reger Betrieb había un gran trajín en la embajada
er/sie machte mir eine Szene me hizo un numerito
Stand-by-Betrieb
m
funcionamiento m standby [o stand-by]Substantiv
in Betrieb sein trabajar
(funcionar)
Verb
Stand-by-Betrieb
m
modo m standby [o stand-by]Substantiv
techn, masch Betrieb
m
funcionamiento
m
masch, technSubstantiv
gewerkschaftlich organisierter Betrieb empresa sindicada
große dunkle Wolke
f
nubarrón
m
Substantiv
kommunaler landwirtschaftlicher Betrieb
m
ejido
m

(in Mexiko; Gemeinschaftsbesitz landwirtschaftlicher Flächen, der den mexikanischen Kleinbauern nach der Revolution zugeteilt wurde.)
Substantiv
dunkle Machenschaften dekuvrieren sacar a la luz turbios manejos
kunst dunkle Fläche
f
sombra
f

(en pintura)
kunstSubstantiv
(überall) bekannt machen
dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern
dilatar Verb
Stand-by-Betrieb
m
funcionamiento m sleepSubstantiv
in Betrieb setzen rular
(hacer marchar)
Verb
navig dunkle Wolkenbank
f

(Seefahrt, Nautik)
barda
f
navigSubstantiv
er/sie machte in einem Fernsehwettbewerb von sich reden se dio a conocer en un concurso de televisión
keiner machte mich auf den schlechten Straßenzustand aufmerksam nadie me avisó del mal estado de la carretera
in Betrieb [od. Funktion] adj operativo (-a)
(en funcionamiento)
Adjektiv
etwas in Betrieb setzen poner algo en funcionamiento
Betrieb der öffentlichen Hand empresa pública
im Stand-by-Betrieb en stand-by
Einmannbetrieb m, Einmann-Betrieb
m

(Bus etc.)
servicio m con agente únicoSubstantiv
wieder in Betrieb setzen
(Maschine)
reponer
(máquina)
Verb
ugs er machte Stielaugen se le puso los ojos como platosRedewendung
Einmannbetrieb m, Einmann-Betrieb
m

(Fahrer)
agente m f único(-a)Substantiv
die Krieg führenden Mächte
f, pl
los beligerantes
m, pl
Substantiv
ich machte 1.EZ hice
dunkle Farben separat waschen
(Wäsche)
lavar colores oscuros por separado
(ropa)
er machte die Rolle, ohne sich (mit den Händen) abzustützen dio la voltereta sin ningún asimiento
Daniel machte ein paar Aufnahmen. Daniel sacó varias fotos.
da machte er/sie Augen quedarse [o dejar a uno] de una piezafigRedewendung
er/sie machte Anstalten zuzuschlagen amagó un golpe
der Verlag machte hohe Verluste la editorial tuvo grandes pérdidasunbestimmt
ugs die Weinflasche machte die Runde la botella de vino pasó por todas las manosunbestimmt
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.05.2024 5:03:58
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken