pauker.at

Französisch Deutsch [beim Bankdrücken stemmen]

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschFranzösischKategorieTyp
Dekl. Gang Gänge
m

beim Essen
le platSubstantiv
beim Aufstehen au saut duliter
Dekl. Sonnenblumenöl -e
n

beim Auto als Ersatzstoff
huile de tournesol
f
auto, culinSubstantiv
Dekl. Rapsöl -e
n

beim Auto als Ersatzstoff
huile de colza
f
auto, culinSubstantiv
beim Spiel au jeu
m
Substantiv
beim Waschen au lavage
beim Fallschirmspringen en faisant du parachutisme
beim Bäcker chez le boulanger
Dekl. Rinde (beim Käse)
f
croûte, la
f
Substantiv
Dekl. Schere (beim Krebs) -n
f
pince
f
Substantiv
Grenzwerte beim Transport
m, pl

Metrologie
valeurs limites de transport
f, pl
Substantiv
Geschlechtsorgane [beim Mann]
n, pl

Sexualität
parties génitales
f
Substantiv
Dekl. Rinde (beim Käse) -n
f

croûte {f}: I. {pain}, {gén.} Kruste {f}, {fromage} Rinde {f}; II. {Medizin} Schorf {m};
croûte
f
allgSubstantiv
Dekl. Volltreffer beim Boulespiel -
m

Die Schusskugel selbst kommt dabei genau an der Stelle zu liegen, wo die gegnerische Kugel zuvor lag.
carreau sur place
m

Pétanque
Substantiv
beim Anblick von
Wahrnehmung
à la vue de
jemandem beim Arbeiten zusehen regarder quelqu'un travailler
beim Frühstück sitzen être en train de prendre son petit-déjeuner Verb
beim Verlassen des Hotels
Hotel
au départ de l'hôtel
Staatsanwalt beim Gericht in ...
m
procureur près le tribunal de ...
m
Substantiv
jmdn. beim Schlafittchen packen attraper qn par la peau du dos figVerb
Schmerzen beim Atemholen haben
Körpergefühle
avoir des douleurs en respirant
jemanden beim Wort nehmen prendre quelqu'un au mot
Sie ist beim Friseur. Elle est chez le coiffeur.
Beim Musizieren vergesse ich alles. Quand je fais de la musique, j'oublie tout.
Nun sind sie beim Nachtisch.
Essen
Maintenant, ils sont avec le dessert.
das Pferd beim Schwanz aufzäumen
Redensart; Handeln
mettre la charrue devant les bœufsRedewendung
Beschwerden beim Atmen (/ Schlucken) haben
Symptome
avoir des difficultés à respirer (/ avaler)
als er wegging, beim Weggehen en sortant
jmdm. beim Umzug behilflich sein aider qn à déménager Verb
jmdm. beim Umzug helfen aider qn à déménager Verb
jmdn. beim Vornamen nennen appeler qn par son prénom Verb
Der Appetit kommt beim Essen.
Sprichwort
L'appétit vient en mangeant.
Zitat aus: "Gargantua und Pantagruel" von Rabelais (+1553)
zu Tisch sein, beim Essen sein
Essen, Aufenthalt
être à table
die Gelegenheit beim Schopf ergreifen
Handeln
saisir l'occasion aux cheveux
die Arme in die Hüften stemmen
Bewegungen
mettre les mains sur les hanches
beim oder am Schopf packen saisir au vol amVerb
zweite Untersuchungsinstanz beim franz. Appelationshof
f
chambre d'accusation
f
jur, Rechtsw.Substantiv
jmdn beim Lehrer verpetzen ugs
Schule
cafter qn au prof ugs
jmdn. beim Schlafittchen packen attraper qn par la peau du cou Verb
beim Publikum gut ankommen irreg. passer la rampe Verb
Stahl wird oft beim Bauen verwendet. L'acier est très utilisé dans la construction.
das Kind beim Namen nennen fig
Sprechweise
appeler un chat un chatfig
Beim Autofahren höre ich gerne Musik.
Vorlieben
En conduisant j'aime bien écouter de la musique.
Dieser Pulli ist beim Waschen eingelaufen.
Kleidung / (einlaufen)
Ce pull a rétréci au lavage.
Das geht beim besten Willen nicht!
Ablehnung
Ça ne joue pas avec la meilleure volonté du monde.
die Gelegenheit beim Schopf(e) packen sauter à pieds joints sur l'occasionRedewendung
Wechsel beim Bezogenen zur Zahlung vorlegen présenter l'effet à l'encaissement chez le tiré Verb
Ich habe einen Termin beim Herrn Bürgermeister.
Verabredung, Behördenangelegenheit
J'ai rendez-vous avec Monsieur le Maire.
Schweinchen n, Zielkugel f (beim Boule, Pétanque)
Pétanque
cochonnet
m
Substantiv
Dekl. Aussonderungsberechtigter
m

vindicant {m}: I. Vindikant {m} / Aussonderungsberechtigter beim Konkurs;
vindicant
m
Substantiv
Dekl. Baguette f (Edelsteinschliffart), Baguette n und f (beim Stangenbrot)
f

baguette {f}: I. Baguette {f} auch {n} / franz. Brotstange aus Weißbrot II. Stab {m}, Schlegel {m}, Stock {m} III. (Ess)stäbchen {n} IV. {Technik} {Architektur} -leiste, -stab {f} (bei zusammengesetzten Nomen) V. Baguette {f} / besondere Art des Edelsteinschliffs;
baguette
f
Substantiv
die Dinge beim Namen nennen
Sprechweise
dire les mots et les parolesVerb
Er hat sich beim Fußballspielen eine Oberschenkelzerrung zugezogen.
Verletzungen
Il s’est froissé les muscles de la cuisse en jouant au football.
Im Vordergrund des Gesprächs standen Optimierungen beim grenzüberschreitenden Verkehr.www.admin.ch La rencontre a essentiellement porté sur les optimisations à apporter au trafic ferroviaire transfrontalier.www.admin.ch
Die Flecken sind beim Waschen leider nicht rausgegangen. ugs Les taches ne sont malheureusement pas parties au lavage
Ihm wird beim Autofahren schnell übel.
Körpergefühle
Il a facilement mal au cœur en voiture.
Die Daten werden dann zentral beim BAK gesammelt und aufbereitet.www.edi.admin.ch Les données seront ensuite collectées par l'OFC.www.edi.admin.ch
stemmen hochheben
soulever {Verb}: I. hochheben; II. {fig.}, {enthousiasme} hervorrufen; {protestation} auslösen; III. {problème} aufwerfen; IV. {difficultés} verursachen;
soulever Verb
Dagegen gab es beim Wein eine mengen- und qualitätsmässig hervorragende Ernte.www.admin.ch D’un autre côté, dans les vignes, la récolte a été excellente, autant en termes de quantité que de qualité.www.admin.ch
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 27.04.2024 20:18:34
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (FR) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken