| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
das mache ich nicht |
yo no hago eso | | | |
|
ich mache es gleich |
Yo hago ahora mismo | | | |
|
ich mache was ich will |
yo hago lo que quiero | | | |
|
Ich mache es wegen dir |
Lo hago por ti | | | |
|
ich mache, tue |
(yo) hago | | | |
|
sonntags mache ich nichts |
los domingos no hago nada | | | |
|
das mache ich im Handumdrehen |
eso lo hago yo en dos patadas | | Redewendung | |
|
was mache ich? / was soll ich machen? |
¿qué hago? | | | |
|
ich mache weiter |
sigo haciendo | | | |
|
Montags mache ich immer Sport |
Los lunes siempre hago deporte | | | |
|
Ich mache immer die Siesta |
duermo siempre la siesta | | | |
|
am Nachmittag mache ich Sport |
por la tarde hago deporte | | | |
|
ich mache dir einen Kamillentee |
te voy a preparar una manzanilla | | | |
|
ich mache gerade eine Pause |
estoy haciendo una pausa | | | |
|
ich mache dir einen Freundschaftspreis |
te lo vendo a precio de amigo | | | |
|
ugsumgangssprachlich ich mache, was ich will |
en mi coño mando yo | | Redewendung | |
|
ich mache dir einen Freundschaftspreis |
te lo vendo a un buen precio | | | |
|
ich mache Fortschritte im Deutschen |
estoy progresando en alemán | | | |
|
ich mache mich auf dem Weg ins Leichenschauhaus um den Papierkram zu holen |
me estaba yendo a la morgue a recoger el papelerío | | unbestimmt | |
|
ich mache mir (da) nichts daraus |
esto me importa un comino | | Redewendung | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie ich mache einen Nachtisch |
hago un postre | culinkulinarisch, gastrGastronomie | | |
|
ich mache keine Fortschritte im Schwedischen |
no adelanto nada en sueco | | unbestimmt | |
|
ich mache jeden Tag einen Mittagsschlaf |
todos los días duermo la siesta | | | |
|
ich folge, ich mache weiter |
sigo 1.EZ | | | |
|
Ich mache es auf meine Faust. |
Lo hago por mi cuenta. | | | |
|
ich bin sprachlos (wörtl.: ich mache Kreuze) |
figfigürlich me hago cruces | figfigürlich | Redewendung | |
|
ich mache mir nichts aus Büchern |
no me tiran los libros | | | |
|
ich faulenze (wörtl.: ich mache den Faulpelz) |
hago el vago | | | |
|
ich mache mir gerade Sorgen |
me estoy preocupando; estoy preocupándome | | | |
|
ich mache das nicht zu meinem Privatvergnügen |
no lo hago por diversión | | | |
|
ich mache das gern [od. gerne], weil ... |
me gusta hacerlo, porque... | | | |
|
(Pakete) ich öffne es sofort, ich mache es sofort auf |
(paquetes) ahora mismo lo abro | | | |
|
ich mache nur meine Arbeit (od. meinen Job) |
yo sólo estoy haciendo mi trabajo | | | |
|
ich schalte den Fernseher ein, ugsumgangssprachlich ich mache den Fernseher an |
enciendo la televisión [o el televisor] | | | |
|
Wenn ich schnell spreche, mache ich Fehler. |
Cuando hablo deprisa hago faltas. | | | |
|
ich mache gerade den Umschlag auf |
ahora mismo estoy abriendo el sobre | | | |
|
wenn ich Hunger habe, mache ich mir ein belegtes Brötchen |
cuando tengo hambre, me hago un bocadillo | | | |
|
gut, ich mache das schon |
venga, ya lo hago yo | | | |
|
ich mache zurzeit eine Diät, aber gestern habe ich gesündigt |
estoy haciendo un régimen, pero ayer pequé | | | |
|
Eile mit Weile. Wenn du in Eile bist, mache einen Umweg. |
A más prisa, más vagar. Despacio que tengo prisa. Despacito y buena letra. | | Redewendung | |
|
ich mache gerade die Tortillas fertig |
estoy terminando de hacer la tortilla | | | |
|
ich mache die Heizung an, weil mir kalt ist |
enciendo la calefacción porque tengo frío | | | |
|
Am Nachmittag mache ich Sport und am Abend gehe ich mit meinem Lebensgefährten aus |
Por la tarde hago deporte y por la noche salgo con mi novio | | | |
|
Pappmaché n |
papel mmaskulinum maché | | Substantiv | |
|
Pappmaschee n |
papel mmaskulinum maché | | Substantiv | |
|
Samstags arbeite ich normalerweise viel, aber sonntags mache ich immer etwas mit meiner Familie. |
Los sábados normalmente trabajo mucho, pero los domingos siempre hago algo con mi familia. | | | |
|
ich weiß ganz genau, was ich falsch mache (wörtl.: schlecht) mache |
(yo) sé perfectamente qué hago mal | | | |
|
Mache es gut, Madrid, die Leute verlassen dich. Jetzt ist alles im Eimer!
[Nach W. Beinhauer: "Sagt ironisch jemand, der bei seinem Weggang glaubt, eine unausfüllbare Lücke zu hinterlassen".] |
¡ Adiós Madrid, que te quedas sin gente (y se iba un zapatero de viejo) ! | | Redewendung | |
|
ebenso wie ich mir keine Sorgen um meine Geburt gemacht habe, mache ich mir keine um den Tod (wörtl.: das Sterben)
Zitat von Frederico García Lorca (1898 ― 1936),
spanischer Dichter und Dramatiker |
como no me he preocupado de nacer, no me preocupo de morir
cita de Frederico García Lorca (1898 ― 1936),
poeta y dramaturgo español | | | |
|
am Donnerstag ist Feiertag, und am Freitag gehe ich nicht arbeiten. Ich nehme einen Brückentag. (wörtl.: ich mache eine Brücke) |
el jueves es fiesta y el viernes no voy a trabajar. Hago puente | | | |
|
es ist einfach [od. leicht, od. kinderleicht] ― das mache ich in fünf Minuten (wörtl.: das ist gegessenes Brot ― das mache ich ...) |
eso es pan comido ― lo hago en cinco minutos | | Redewendung | |
|
ich bin groß und schlank, ich habe ein Auge, ich mache Kleider und ziehe sie nicht an: die Nadel
(Rätsel) |
soy alta y delgada, tengo un ojo, hago vestidos y no me los pongo: la aguja
(adivinanza) | | | |
|
Wer mit dem Schwert tötet, kommt durch das Schwert um. Wie du mir, so ich dir. Tust du Böses, so mache dich auf Böses gefasst. |
El que a hierro mata, a hierro muere. Quien a hierro mata, a hierro muere. Si haces mal, espera otro tal. Donde las dan las toman. -
(refrán, proverbio) | | Redewendung | |
|
Nun, normalerweise mache ich Sport mit meinen Freundinnen, aber mein Mann und meine Töchter verbringen fast immer den Nachmittag zu Hause |
Pues, normalmente hago deporte con mis amigas, pero mi marido y mis hijas casi siempre pasan la tarde en casa | | | |
|
Wenn deines Nachbarn Haus brennt, geht es auch dich an. Wenn du den Bart des Nachbarn scheren siehst, mache deinen schon mal nass. Man muss aus fremdem Schaden klug werden. Fremder Schaden sollte dir eine Warnung sein. |
Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, echa las tuyas a remojar. Cuando las barbas de tu vecino vieres pelar, echa las tuyas a remojar. Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, pon las tuyas a remojar.
[Aconseja aprender de lo que sucede a otros a fin de escarmentar y precaverse.] | | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 14.05.2024 21:55:00 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |