| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
nicht zur Sache gehören |
no venir (hacer) al caso | | | |
|
zur Unterstützung |
en apoyo de | | | |
|
zur Räson bringen |
parar los pie | | | |
|
Sache f |
objeto m | | Substantiv | |
|
einer Sache Einhalt gebieten |
poner freno a alguna cosa | | | |
|
bis zur Glut erhitzen |
calentar al rojo vivo | | | |
|
zur Strafe |
como castigo | | | |
|
zur Seite
(vom Ort: an anderer Stelle) |
advAdverb aparte
(de lugar: en otro sitio) | | Adverb | |
|
zur Schmerzlinderung |
para aliviar los dolores | | | |
|
zur Schmerzlinderung |
para paliar los dolores | | | |
|
zur Hälfte |
mitad y mitad, de medio a medio | | | |
|
sofort einschlafen |
ugsumgangssprachlich famfamiliär dormirse como un santo [o bendito] | | Redewendung | |
|
in eine Sache verwickelt sein |
andar metido en un asunto | | | |
|
alles zu seiner Zeit, alles zur rechten Zeit |
todo a su debido tiempo | | | |
|
zur Arbeit/an die Tür gehen |
acudir al trabajo/a la puerta | | | |
|
ich habe von der Sache profitiert |
saqué partido del asunto | | | |
|
das Glas bis zur Neige leeren |
apurar el vaso hasta la última gota | | | |
|
... und das hat zur Folge, dass ... |
... y eso tiene por resultado que ... | | | |
|
zur Tat schreiten |
pasar a la acción | | | |
|
zur festgesetzten Zeit |
a la hora convenida | | | |
|
zur Sache kommen |
hablar claro | | | |
|
zur Sache gehen |
ir directamente al grano | | | |
|
Abfahrt zur Rundreise "..." |
Salida para el circuito "..." | | | |
|
zur Seite biegen |
sesgar
(torcer a un lado) | | Verb | |
|
zur Bühne gehen |
dedicarse a la escena | | | |
|
komm zur Sache! |
¡ déjate de historias ! | | | |
|
zur Sache kommen |
ir (o vaya) al grano | | | |
|
zur fraglichen Zeit |
a la hora en cuestión | | | |
|
zur Folge haben
(eine Konsequenz) |
implicar
(una consecuencia) | | Verb | |
|
zur rechten Zeit |
en sazón | | | |
|
zur Hand haben |
tener a mano | | | |
|
Sache f |
particular m | | Substantiv | |
|
Sofort-
(in Zusammensetzungen, z.B. Sofortbonus, Sofortprogramm, Sofortkontakt) |
adjAdjektiv instantáneo (-a) | | Adjektiv | |
|
sofort
(unmittelbar, unverzüglich) |
a renglón seguido | | | |
|
Sache f |
asunto m | | Substantiv | |
|
Sache f |
cotarro m
(asunto) | | Substantiv | |
|
Sache f |
refrescarse | | Substantiv | |
|
ich kam gerade noch rechtzeitig an |
apenas llegué a tiempo | | | |
|
Maria kam nicht zur Hochzeit unter dem Vorwand, krank zu sein. |
María no vino a la boda con el pretexto de estar enferma. | | | |
|
zur Straße hin liegen |
dar a la calle | | | |
|
er/sie kam unangemeldet |
llegó sin avisar | | | |
|
sich einer Sache bemächtigen |
figfigürlich echarle el guante a algo | figfigürlich | Redewendung | |
|
sich einer Sache stellen |
enfrentarse a una cosa | | | |
|
es kam zur Schlägerei |
se organizó una pelea | | | |
|
kommen Sie zur Sache! |
¡ déjese de preámbulos ! | | | |
|
einer Sache gewärtig sein
(etwas erwarten) |
esperar algo | | | |
|
nicht zur Wirkung kommen |
no llegar a surtir efecto | | | |
|
sie gehören zur Familie |
son de la familia | | | |
|
im Moment, zur Zeit |
de momento | | | |
|
bis zur vollständigen Bezahlung |
hasta el completo pago | | | |
|
pünktlich, zur Stunde |
a la hora | | | |
|
sofort; nebenbei; ad hoc |
sobre la marcha | | | |
|
zur Reserve abgestellt werden |
pasar a la reserva | | | |
|
Die Sache ffemininum ist nicht der Verlust mmaskulinum desselben... |
el hecho no es la pérdida del mismo | | | |
|
ein Englischkurs mmaskulinum zur Verbesserung ffemininum der Sprachkenntnisse f, plfemininum, plural |
el curso de Inglés para perfeccionar el idioma | | | |
|
das ist nicht meine Sache |
no es (asunto) de mi incumbencia | | | |
|
zur Kenntnis geben, bekannt geben |
dar a conocer | | Redewendung | |
|
es kam zu einer Verwechslung |
se produjo una confusión | | | |
|
einer Sache gewärtig sein müssen
(mit etwas rechnen) |
estar preparado para algo | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 02.06.2024 7:29:04 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 17 |