pauker.at

Spanisch Deutsch Beine, Füße

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Beine
n, pl
piernas
f, pl
Substantiv
Dekl. Fuß
m
peana
f
Substantiv
fig ugs kalte Füße bekommen achantarsefig
die Füße in den Schlamm stecken hundir los pies en el barro
krumme Beine piernas arqueadas (od. torcidas)
schwere Beine (n/pl) haben tener peso en las piernas f, pl
auf die Füße fallen caer de pies
die Beine übereinander schlagen cruzar las piernas
sich die Beine wund laufen pernear
(umgangssprachlich für: moverse)
Verb
X-Beine
n, pl
piernas f, pl zambasSubstantiv
schöne Beine
n, pl
lindas gambas
f, pl

in Argentinien
Substantiv
einziehen (Beine) recogerVerb
Füße
m, pl
los pies
m, pl
Substantiv
seine/ihre Beine sind gelähmt sufre parálisis de las piernas
nackte Füße
m, pl
pies m, pl descalzosSubstantiv
X-Beine haben ser patizambo
die Beine einziehen recoger las piernas
deine Füße miefen te cantan los pies
nasse Füße bekommen mojarse los pies
( ugs für: Füße ) Quanten
pl
pezuñas
f, pl
Substantiv
ich gehe mir mal ein bisschen die Beine vertreten voy a salir a estirar un poco las piernas
anziehen (Beine) encoger, encogerse (de)Verb
Gel gegen schwere Beine gel para aliviar la pesantez de piernas
Lügen haben kurze Beine.
(Sprichwort)
Más moscas se cazan con miel que con vinagre. La dulzura es el mejor medio de atraer las voluntades. Más presto se coge al mentiroso que (no) al cojo. Antes se pilla a un embustero que a un cojo. Antes se coge al embustero que al cojo. Las mentiras no tienen pies. La mentira no tiene pies. La mentira presto es vencida. La mentira tiene las patas cortas. La mentira tiene los pies cortos. Más pronto se coge al mentiroso que al cojo. Se agarra antes a un mentiroso que a un cojo.
(refrán, proverbio)
Spr
mir schmerzen die Beine me duelen las piernas
sich die Beine vertreten volar pataRedewendung
abtreten ceder; gastar (Schuhsohlen); limpiarse (Füße)Verb
jetzt bekommt er kalte Füße ahora está acojonado
zurückschrecken, fig ugs kalte Füße bekommen chaquetear
(acobardarse)
figVerb
navig Haltestrick m für die Füße marchapié
m
navigSubstantiv
fig ugs jmdm. einen Knüppel zwischen die Beine werfen poner cortapisas a alguienfigRedewendung
die Beine in die Hand nehmen desempedrar
(apresurarse)
Verb
sie rasiert sich die Beine se afeita las piernasunbestimmt
mediz Syndrom der unruhigen Beine síndrome de (las) piernas inquietasmediz
uns tun die Beine weh nos duelen las piernas
ich habe mir die Füße wund gelaufen se me llagaron los pies de tanto andar
jmdm. auf dem Fuße folgen ir a los alcances de alguien, irle a alguien a los alcances
sie schwang die Beine über die Sessellehne bamboleaba las piernas sobre el brazo de la butaca
aus sich herausgehen (wörtl.: die Füße aus den Taschen ziehen) fig sacar los pies de las alforjasfigRedewendung
fig mir sind die Hände [od. Hände und Füße] gebunden estoy atado de pies y manosfig
ich habe mir in den Schuhen die Füße wund gelaufen las botas me han lastimado los pies
mediz Lähmung f der Arme und Beine tetraplejía
f
medizSubstantiv
gebrochen (Beine etc.) (Part.Perf. von: brechen) partido (Part.Perf. de: partir)
das Fußbett der schmalen Weite ist nur für sehr schlanke Füße geeignet
(Schuhe)
la plantilla de horma estrecha solo es adecuada para pies muy finos
(zapatos)
nach diesem Dokument hat er/sie sich die Beine abgelaufen se desvivió por conseguir este documentounbestimmt
wir werden eine Firma eröffnen [od. auf die Beine stellen] vamos a montar una empresa
ich war wütend, da ich keine Schuhe hatte; dann sah (wörtl.: fand) ich einen Mann, der keine Füße hatte, und ich war mit mir selbst zufrieden
(span. Denkspruch)
estaba furioso de no tener zapatos; entonces encontré a un hombre que no tenía píes, y me sentí contento de mi mismo
(proverbio)
Redewendung
Niemand soll die Beine weiter strecken, als die Decke reicht. Nadie tienda más la pierna de cuanto fuere larga la sábana.Redewendung
ich gehe spazieren, um mir die Beine ein wenig zu vertreten salgo a pasear para desentumecer un poco las piernasunbestimmt
bleib mit dem Körper am Boden und hebe die Beine hoch mantén el cuerpo en el suelo y sube las piernas
Jimena kann schon sehen, wie die Beine des Kalbs zum Vorschein kommen
(bei der Entbindung einer Kuh)
Jimena ya puede ver las patas del ternero asomando
(el parto de una vaca)
Man muss sich nach der Decke strecken. (wörtl.: man darf die Beine nicht mehr ausstrecken als die Bettdecke reicht; Bedeutung: mit wenig Geld auskommen müssen) No hay que estirar las piernas más de lo que alcanza la sábanaRedewendung
Dekl. Bein
n

(bei Tieren)
pata
f
Substantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.05.2024 10:59:42
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken