| Deutsch▲▼ | Italienisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl.der Atem m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
l' alito m | | Substantiv | |
|
Dekl.der Atem m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
il fiato m | | Substantiv | |
|
Dekl.der Atem m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
il respiro m | | Substantiv | |
|
Dekl.der Atem m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
il fià m
Piemontèis | | Substantiv | |
|
kühle Luft f |
aria frizzante f | | Substantiv | |
|
außer Atem sein |
avere il fiatone | | | |
|
Luft-... |
aereo, a | | | |
|
die Luft f |
l'aria f
Betonung: | | Substantiv | |
|
in die Luft jagen |
fare saltare | | | |
|
es herrscht dicke Luft |
c'è aria di tempesta | | | |
|
ich brauch frische Luft |
ho bisogno di aria fresca | | | |
|
an der Luft abkühlen lassen |
fare refrigerare all'aria | | | |
|
außer Atem |
trafelato | | Adverb | |
|
abholen |
ritivé
Piemontèis (pijé an consëgna) | | Verb | |
|
schlechte Luft |
aria viziata
Piemontèis | | Adjektiv | |
|
Luft holen |
tirare il fiato | | | |
|
die Zug(luft) f |
lo spiffero m | | Substantiv | |
|
Flug-, Luft- |
aereo,-a | | | |
|
ziehen (Luft) intransitiv |
spifferare | | Verb | |
|
saubere Luft |
l'aria pulita | | | |
|
hier fehlt Luft |
qui manca l'aria | | | |
|
die Luft anhalten |
trattenere il respiro | | | |
|
den Atem rauben |
togliere il respiro | | | |
|
den Atem anhalten transitiv |
trattenere il respiro | | Verb | |
|
sich Luft machen |
sfogarsi | | | |
|
mit Luft kühlen |
raffreddare ad aria | | | |
|
frische Luft atmenBeispiel: | Mir gefällt es, draußen zu sein und frische Luft zu atmen. |
|
prendere il frescoBeispiel: | Mi piace star fuori a prendere il fresco. |
| | | |
|
nach Luft schnappend |
affannosamente | | | |
|
sich in Luft auflösen |
volatilizzarsi | | | |
|
Halt die Luft an! |
Chiudi il becco! | | | |
|
sich in Luft auflösen |
andare all'aria | | | |
|
frische Luft schnappen gehen |
andare a prendere una boccata di aria | | | |
|
hier ist dicke Luft |
tira una brutta aria | | | |
|
sich in Luft auflösen |
andare in fumo (modo di dire) | | Redewendung | |
|
ich bin außer Atem |
mi manca il fiato | | | |
|
nach Luft schnappen, nach Luft ringen |
boccheggiare | | | |
|
bei mir ist dicke luft |
a casa mia tira una brutta aria | | | |
|
aufspulen, in der Luft herumfuchteln |
annaspare | | | |
|
hermetisch, (luft)dicht |
ermetico | | | |
|
Von Luft und Liebe leben. |
Vivere d'aria e d'amore. | | | |
|
sich in die Luft erheben reflexiv |
spiccare il volo | | Verb | |
|
an der frischen Luft sein |
stare all'aria aperta | | Verb | |
|
eine Brücke in die Luft sprengen |
far saltare un ponte | | | |
|
Geh weg, hier herrscht dicke Luft! |
Vattene, non tira aria buona! | | | |
|
Reine Luft fürchtet nicht den Donner. |
Aria netta non ha paura del tuono. | | | |
|
es liegt etw. in der Luft |
c'è qc in aria | | | |
|
vor Wut in die Luft gehen
Ärger |
andare in bestia | | | |
|
du luft ist rein |
è tutto a posto | | | |
|
das drückt mir die Luft ab |
mi toglie il respiro | | | |
|
völlig aus der Luft gegriffen |
inventato di sana pianta | | Redewendung | |
|
es hat sich alles in Luft aufgelöst |
è andato tutto in fumo | | | |
|
abholen
artiré: I. zurücknehmen; II. (ël pijé 'n consëgna) abholen; |
artiré
Piemontèis | | Verb | |
|
schlecht enden, sich in Luft auflösen |
andare all'aria | | | |
|
Unsere Pläne für das Wochenende haben sich in Luft aufgelöst. |
I nostri progetti per il weekend sono andati in fumo. | | | |
|
ich geh kurz raus, ich brauch ein bisschen frische Luft |
vado a fare due passi, ho bisogno di un po' d'aria fresca | | | |
|
Luft ablassen irreg.
sgonfié v.t.: I. Luft ablassen; II. (straché) belästigen |
sgonfié
Piemontèis | | Verb | |
|
belästigen
sgonfié v.t.: I. Luft ablassen; II. (straché) belästigen Beispiel: | 1. Belästige nicht! |
|
sgonfié
Piemontèis (straché) | | Verb | |
|
Im Leben zählt nicht ein Atemzug, sondern die Momente, die dir den Atem rauben. |
Nella vita non conta un respiro, ma gli attimi che te lo fanno mancare. | | | |
|
Dekl.die Luft Lüfte f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Beispiel: | 1. {übertragen} es ist zugig |
|
l' aria f
Piemontèis Beispiel: | 1. a -i é (d') corent d'aria |
| | Substantiv | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.05.2024 5:12:39 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 2 |