pauker.at

Italienisch Deutsch Stöcken, Stecken, Stäben

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschItalienischKategorieTyp
Dekl.der Stock Stöcke
m
il baston
m

Piemontèis
Substantiv
Dekl.der Stab Stäbe
m
la bachëtta
f

Piemontèis
Substantiv
Dekl.der Stab Stäbe
m
la bara
f

Piemontèis
Substantiv
Dekl.der Stab Stäbe
m
la sbara
f

Piemontèis
Substantiv
Dekl.der Stock
m

(Etage)
il pianoSubstantiv
im Verkehr stecken imbottigliato
verzückt sein, stocken incantarsi
wo stecken sie dove sono finito
stocken ristagnareVerb
stecken infilareVerb
stecken ponze
Piemontèis
Verb
stecken inserì e 'nserì
Piemontèis (spin-a elétrica për es.)
Verb
stecken infilé
Piemontèis
Verb
stecken conficcareVerb
stocken interrompersiVerb
stecken inserireVerb
in großen Schwierigkeiten stecken trovarsi in un mare di guai
die Nase in etwas stecken mettere il naso in
die Post in die Briefkästen stecken incasellare la posta
gerinnen; stocken cagliareVerb
hineinstecken, stecken infilare
wieder stecken rimettere
stopfen, stecken ficcareVerb
stecken ugs cacciareVerb
stecken
anfilé ëdcò 'nfilé: I. stecken; II. (uja) einfädeln
anfilé
Piemontèis
Verb
stecken; schmeißen schiaffare
den Stecker in die Dose stecken infilare la spina nella presa
Ihm blieb das Lachen im Hals stecken. La risata gli si smorzò in gola.
die Nase in anderer Leute Angelegenheiten stecken ficcare il naso negli affari altrui
in Schwierigkeiten stecken essere nei guai
ins Stocken geraten intransitiv arenarsiVerb
das Holz stocken accatastare la legna
Dreck am Stecken haben avere la coda di paglia
Dreck am Stecken haben.
wörtlich "ein Skelett im Schrank haben"
Avere uno scheletro nell
Wo mag er stecken? Dove si sarà cacciato?
in der Klemme stecken essere nei casiniRedewendung
er muß in Schwierigkeiten stecken deve essere nei guai
noch in den Anfängen stecken essere ancora ai alboriRedewendung
bis zum Hals in Schulden stecken essere indebitato fino al collo
das Schulbrot in die Tasche stecken mettere la merenda nella cartella
mit jdm unter einer Decke stecken essere in combutta con qu
mit jdm unter einer Decke stecken intendersela con qu
lass stecken, funktioniert nicht bei mir lascia perdere con me non attacca
bis zum Hals in Arbeit stecken avere lavoro fin sopra i capelli
du musst immer den Finger in die Wunde stecken devi mettere sempre il dito nella piaga
einfädeln
anfilé ëdcò 'nfilé: I. stecken; II. (uja) einfädeln
anfilé
Piemontèis
Verb
Zwischen Ehefrau und Ehemann soll man nicht den Finger stecken. Tra moglie e marito non mettere il dito.
Dekl.der Stecken -
m
il bastone
m
Substantiv
viel um die Ohren haben
bis zum Hals in Arbeit stecken
affogare nel lavoroRedewendung
mitten
avv. 1 (zeitlich) a metà, nel mezzo: mitten im Monat a metà del mese 2 (örtlich) in mezzo, al centro: mitten auf der Wiese in mezzo al prato; sie stellte die Vase mitten auf den Tisch mise il vaso al centro del tavolo; mitten im Zimmer in mezzo alla stanza ► mitten am Tag in pieno giorno ► mitten durch attraverso: mitten durch das Land attraverso il paese ► mitten im Sommer in piena estate ► mitten in der Nacht nel cuore della notte ► mitten unter in mezzo a, fra, tra: mitten unter den Leuten in mezzo alla gente FRASEOLOGIA • mitten im Leben stehen essere nel pieno della vita • mitten in etw. [dat.] stecken essere immerso in qcs.
in mezzoAdverb
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.05.2024 7:46:55
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken