rondine

pauker.at

Deutsch
letzte Änderung 29.05.2011
Seite empfehlen

falsi alterati

Mit Hilfe von Suffixen kann man Nomen eine "Schattierung, Tönung, Nuance" geben, z.B. vergrößern, verkleinern, abwerten, Koseform.

nipote - nipotino (diminutivo - verkleinernd)
cena - -cenone (accrescitivo - vergrößernd)
donna - donnone ( dispregiativo - abwertend, verächtlich)
sorella - sorellina ( vezzegiativo - Koseform)

Diese Nomen nennt man "nomi alterati"

Aber, wie immer; keine Regel ohne Ausnahme
Es gibt Nomen, die durch das Anhängen eines Suffixes gleichzeitig eine völlig neue Bedeutung
bekommen können
Das sind "falsi alterati"

tacco - tacchino ( Schuhabsatz / Truthahn)
botte - bottone ( Fass / Knopf)
matto - mattone ( Verrückter / Ziegelstein)
foca - - focaccia ( Seehund / Fladenbrot)

burro - - burrone ( Butter / Abgrund, Schlucht)
occhio - occhiello ( Auge / Knopfloch)
collo - - colletto ( Hals / Kragen)
colla - - collina ( Leim, Klebstoff/ Hügel)

lima - - limone ( Feile / Zitrone)
cero - - cerotto (große Kerze / Heftpflaster)
merlo - merletto ( Amsel / Textilspitze)
banco - banchetto ( Bank / Bankett)

padre - - padrino ( Vater / Pate)
scontro - scontrino ( Zusammenstoß, Streit / Beleg, Quittung)
posto --- postino ( Ort, Stelle / Briefträger, Postbote)
lampo --- lampone ( Blitz / Himbeere, Himbeerstrauch)

mulo ---- mulino (Maultier / Mühle)
soffio --- soffione ( Hauch, Luftzug / Pusteblume
lupo ---- lupino (Wolf / Lupine)
pane --- panino (Brot / Brötchen)

mela ---- melone ( Apfel / Melone)
falso ---- falsetto (falsch / Falsett)
coperta -- copertina (Decke / Buchdeckel)
bacio ---- bacino ( Kuss / Becken)

monte --- montone ( Berg / Widder, Hammel)
mano ---- manetta (Hand / Handschelle) Händchen = manina
busta ---- bustarella ( Briefumschlag / Schmiergeld ) kleiner Umschlag = bustina
libro ----- libretto ( Buch / Textbuch von Opern) Büchlein = libricino

rubino --- rubinetto ( Rubin / Wasserhahn)
becco --- becchino ( Schnabel / Totengräber)
spunto --- spuntino (Anstoß, Anregung / Imbiss
spunto --- spuntone (Anstoß, Anregung / Felsnase, Felsvorsprung

passo ---- passino ( Schritt, Durchgang / Sieb)
secondo -- secondino ( Sekunde/ Gefängniswärter)
mina ----- minaccia ( Mine / Drohung)
garza ---- garzone ( Gaze / Laufbursche)

viso ----- visone ( Gesicht / Nerz, Nerzpelz)
aquila ---- aquilone (Adler / Drachen)
cane ----- canino ( Hund / Eckzahn)
secchio -- secchione (Eimer / Streber)

rapa - - rapina ( Rübe / Raub)
ago - - agone ( Nadel / Kampfplatz in der Arena)
bagno - bagnino (Bad / Bademeister)
mancia - mancina ( Trinkgeld / linke Hand)

pulce - - pulcino ( Floh / Küken)
fumo --- fumetto (Rauch / Sprechblase, Comic)
prova -- provetta (Prüfung, Test, Probe / Reagenzglas)

carattere - - caratterino (Charakter, Wesen / schwieriger Charakter, oft ironisch gemeint)


grillo - - grilletto (Grille - Abzug einer Pistole)
cancello - - cancellino ( Gitter, Gittertür / Tafelschwamm)


Auf Urheberrechtsvorwurf antworten