| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. botanBotanik Quecke f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Wildkraut aus der Familie der Süßgräser |
grama ffemininum del norte | botanBotanik | Substantiv | |
|
wir ziehen aus |
nos mudamos (de aquí) | | | |
|
einen Verlust erleiden |
experimentar una pérdida | | | |
|
einen Fluss durchschwimmen |
atravesar un río nadando | | | |
|
einen Roman verfilmen |
adaptar/llevar una novela a la pantalla, llevar una novela al cine | | | |
|
einen Plan unterstützen |
prestar apoyo a un plan | | | |
|
einen Befehl ausführen |
ejecutar / cumplir una orden | | | |
|
einen Arzt aufsuchen |
acudir al médico | | | |
|
einen Autounfall bauen |
pegarse un tortazo en el coche | | | |
|
einen Entschluss fassen |
tomar partido (a favor de) | | | |
|
einen Hafen ansteuern |
tomar rumbo a un puerto | | | |
|
einen Vorschlag ablehnen |
rechazar una propuesta | | | |
|
einen Schlag versetzen |
descargar un golpe sobre ... | | | |
|
einen Kreis bilden |
hacer una rueda | | | |
|
aus voller Lunge |
a pleno pulmón | | | |
|
Chancen auf einen Gewinn |
perspectivas de ganar | | | |
|
figfigürlich einen Rückzieher machen |
echarse atrás | figfigürlich | | |
|
aus dem Kaffeesatz lesen |
leer el futuro en los posos del café | | Redewendung | |
|
der Zug aus Madrid |
el tren procedente de Madrid | | | |
|
einen gewichtigen Grund haben |
tener una razón de peso | | | |
|
einen akademischen Grad erwerben |
titularse | | | |
|
einen krummen Rücken haben |
ser cargado de espaldas | | | |
|
einen glücklichen Eindruck machen |
tener un semblante alegre | | | |
|
einen vollen Terminkalender haben |
tener una agenda apretada | | | |
|
klauben (aus)
ddeutsch, österreichisch, schweizerisch (Synonym: auslesen) |
sacar, separar (de) | | | |
|
bestehen (aus) |
consistir (en) | | | |
|
aus Vitoria |
adjAdjektiv vitoriano (-a) | | Adjektiv | |
|
aus Bilbao |
bilbaíno | | | |
|
aus Calatayud |
de Calatayud | | | |
|
aus Korbgeflecht |
de mimbre | | | |
|
aus Cali |
adjAdjektiv caleño (-a) | | Adjektiv | |
|
aus Trotz |
para fastidiar | | | |
|
aus Bayern |
de Baviera | | | |
|
aus und vorbei!; und damit basta! |
¡se acabó! | | | |
|
einsperren, in einen Käfig sperren |
enjaular | | | |
|
aus dem fahrenden Zug springen |
saltarse del tren en marcha | | | |
|
ich gehe nur ungern aus |
tiendo a salir poco | | | |
|
macht es euch etwasetwas aus? |
¿ os importa ? | | | |
|
dieses Auto ist aus billigem Blech |
la chapa de este coche es mala | | | |
|
auf einen Schlag |
en una espabilada
(in Kolumbien) | | | |
|
einen Selbstmordversuch machen |
intentar suicidarse | | | |
|
aus Edelmut handeln |
obrar con grandeza de alma | | | |
|
sich heraushalten (aus) |
inhibirse (de/en) | | | |
|
einen Angestellten entlassen |
despedir a un empleado | | | |
|
ausräumen |
(aus Zimmern) desamueblar | | Verb | |
|
einen Teppich weben |
tejer una alfombra | | | |
|
einen Fund machen |
hacer un hallazgo | | | |
|
einen Mittelweg einschlagen |
usar un término medio | | | |
|
einen Mittelweg suchen |
buscar un término medio | | | |
|
einen Anschiss bekommen |
ganarse una bronca | | | |
|
einen Werbespot schalten |
poner un spot publicitario | | Substantiv | |
|
aus die Maus |
se acabó lo que se daba | | Redewendung | |
|
aus (purer) Bequemlichkeit |
por (pura) pereza | | | |
|
aus der Krim
(Person, Produkt) - (herkommend) |
adjAdjektiv crimeo (-a)
(persona, producto) - (proveniente) | | Adjektiv | |
|
einen Haushalt auflösen |
deshacer una casa | | | |
|
einen Standpunkt einnehmen |
tener una opinión | | | |
|
einen Teppich knüpfen |
hacer una alfombra de nudos | | | |
|
einen Rundgang machen |
recorrer | | Verb | |
|
einen Klimawechsel vornehmen |
temperar
(in Zentralamerika, Kolumbien, Puerto Rico, Venezuela) | | Verb | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 13.06.2024 3:54:38 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 28 |