Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
zu Ihren Diensten
lo que Ud. mande
was kümmert Sie das?
¿a Ud. qué le importa?
hallo, Sie!
¡ oiga Ud. !
Wie Sie wollen
como Ud. quiera
urteilen Sie selbst
juzgue Ud. mismo
wann es Ihnen beliebt
cuando Ud. guste
ich stimme Ihrer Meinung darüber nicht zu
discrepo de lo que Ud. piensa sobre eso
er/sie/es holt ab, er/sie/es nimmt mit 3.EZ
(el/ella/Ud) recoge
(herzlich) willkommen! (Interjektion)
¡ (sea Ud.) bienvenido ! Interjektion
das liegt an Ihnen
eso depende de Ud.
Sie sind uns sehr willkommen
es Ud. muy bienvenido
tun Sie mir den Gefallen!
¡hágame Ud. este obsequio!
das ist nicht nötig
no se moleste Ud.
sprechen Sie Chinesisch?
¿ habla Ud. chino ?
Sie haben hundertprozentig Recht
tiene Ud. toda la razón
ich empfehle mich (sich verabschieden)
me despido de Ud./Uds./...
er/sie/es lachte 3.EZ
(el/ella/Ud) se rió
er/sie/es lacht 3.EZ
(el/ella/Ud) se ríe
wann/wo sind Sie geboren?
¿ cuándo/dónde nació Ud. ?
können Sie sich ausweisen?
¿ lleva Ud. su documentación ?
Wären Sie so nett mir zu helfen?
¿Tendría Ud. la gentileza de ayudarme?
er hat mir Grüße an Sie aufgetragen
me ha dado recuerdos para Ud.
Dekl. starke Benommenheit Sopor, der /lat., mediz. f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
mediz Medizin sopor m
mediz Medizin Substantiv
möchten Sie Buche gebeizt oder Buche natur?
¿ desea Ud. haya barnizada o haya natural ?
was verbinden Sie mit diesem Wort?
¿qué asociaciones tiene para Ud. esa palabra?
aus welchem Grund machen Sie das? - aus (reiner) Neugier
¿A título de qué hace Ud. eso?
würden Sie die Liebenswürdigkeit haben, mir zu helfen?
¿ tendría Ud. la amabilidad de ayudarme ?
es werden für Sie keine Kosten daraus entstehen
a Ud. no le producirá gasto alguno
ich bin Ihnen sg singular zu Dank verpflichtet, weil Sie ...
le estoy obligado [o agradecido] porque Ud...
Ihnen
(betont) a usted...(le) / a ustedes...(les), a Ud. ...(le) / a Uds. ...(les) Pronomen
und Sie besitzen noch die Dreistigkeit, das zu sagen?
¿y tiene Ud. el descaro de decir eso?
Sie haben einen sehr hohen Maßstab angelegt
fig figürlich Ud. ha puesto el listón muy alto fig figürlich Redewendung
hinter/vor/unter/über Ihnen
detrás/delante/debajo/encima de Ud. sg singular / Uds. pl plural
in dieser Beziehung mögen Sie Recht haben
con respecto a eso puede que Ud. tenga razón
ein Gespräch für Sie — danke, stellen Sie durch
hay una llamada para Ud. — gracias. Comuníqueme, por favor
Ihnen hätte es bestimmt auch gefallen
a Ud. sg singular / Uds. pl plural seguro que también le sg singular / les pl plural habría gustado
recht Recht ne bis in idem (lat. für: nicht zweimal in derselben [Sache] od. nicht zweimal gegen dasselbe) verfassungsrechtlich garantierter Grundsatz des Strafverfahrensrechts, wonach niemand wegen derselben Tat auf Grund der allgemeinen Strafgesetze mehrmals bestraft werden darf.
ne bis in idem recht Recht
Acclamation -en f
aclamación, acclamatio {f} [lat.]: I. Acclamation {f}, Zuruf {m} {Ausdruck des Missfallens} II. Acclamation {f}, Beifall {m}; Acclamation / Akklamation;
aclamación f
Substantiv
Zuruf Ausdruck des Missfallens -e m
aclamación, acclamatio {f} [lat.]: I. Acclamation {f}, Zuruf {m} {Ausdruck des Missfallens} II. Acclamation {f}, Beifall {m}; Acclamation / Akklamation;
aclamación f
Substantiv
Sonnwende f femininum * Solstitium n neutrum , Sommersonnenwende f
* (lat. für "Sonnenstillstand")
Auf der Nordhalbkugel ist der längste Tag des Jahres 2018 der 21. Juni. Die Sonnenwende findet um 12:07 Uhr MESZ statt. Von nun an geht's bergab. Nach der Sommersonnenwende werden die Tage wieder kürzer. Denn ab jetzt macht sich die Erde mit ihrer schiefstehenden Erdachse auf ihrer Umlaufbahn wieder auf die Reise zur anderen Seite der Sonne. Die um etwa 23,4° geneigte Erdachse bewirkt dabei, dass allmählich wieder die Südhalbkugel ins Rampenlicht der Sonne tritt ― im Süden wird es Sommer, während wir uns hierzulande wieder dem Winter zubewegen. Der kürzeste Tag ist dann der 21. Dezember mit einer Tageslänge von knapp 7½ Stunden. Stünde die Erdachse exakt im Lot, gäbe es auf der Erde keine Jahreszeiten und die Tage wären immer gleich lang.
solsticio m maskulinum de verano Substantiv
fig figürlich Eulen nach Athen tragen verwandte Redewendungen: Holz in den Wald tragen (lat.: lignam in silvam ferre), Bier nach München bringen, Schnee nach Lappland bringen.
BEDEUTUNG: Etwas vollkommen Überflüssiges und somit Sinnloses tun.
llevar lechuzas a Atenas fig figürlich Redewendung
Dekl. Forum Foren n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
fuero {m} (span.-lat.} für Forum ansonsten im:
I. Fuero {m} / Gesetzessammlung {f}, Grundgesetz {n}, Satzung {f} im spanischen Recht;
fuero m
Substantiv
Dekl. Fuero -s m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
fuero {m} (span.-lat.} für Forum ansonsten: I. Fuero {m} / Gesetzessammlung {f}, Grundgesetz {n}, Satzung {f} im spanischen Recht;
fuero -s m
Substantiv Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 28.04.2024 21:32:32 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen (SP) Häufigkeit 1