pauker.at

Spanisch Deutsch stoß aus

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Stoß
m
impulso
m
Substantiv
Dekl. Stoß
m
(Schübe) empujón m, (Schläge) golpe m, (mit Füßen) patada f, (Erdstöße) temblor m, (e-s Haufens) montón
m
Substantiv
Dekl. botan Quecke
f

Wildkraut aus der Familie der Süßgräser
grama f del nortebotanSubstantiv
Stoß
m

(von Spielkarten)
mazo
m

(de naipes)
Substantiv
wir ziehen aus nos mudamos (de aquí)
aus voller Lunge a pleno pulmón
aus dem Kaffeesatz lesen leer el futuro en los posos del caféRedewendung
der Zug aus Madrid el tren procedente de Madrid
aus Trotz para fastidiar
aus Vitoria adj vitoriano (-a)Adjektiv
aus Cali adj caleño (-a)Adjektiv
bestehen (aus) consistir (en)
aus Korbgeflecht de mimbre
klauben (aus)
ddeutsch, österreichisch, schweizerisch (Synonym: auslesen)
sacar, separar (de)
aus Calatayud de Calatayud
aus Bilbao bilbaíno
aus Bayern de Baviera
macht es euch etwas aus? ¿ os importa ?
aus dem fahrenden Zug springen saltarse del tren en marcha
aus und vorbei!; und damit basta! ¡se acabó!
ich gehe nur ungern aus tiendo a salir poco
techn Schlag m; Stoß
m
percusión
f
technSubstantiv
Stoß m, ugs Schubs
m
empujón
m

(empellón)
Substantiv
dieses Auto ist aus billigem Blech la chapa de este coche es mala
vom Hotel aus desde el hotel
aus gutem Willen con buena voluntad
aus erster Hand de primera mano
aus dem Hinterhalt a traición
aus der Nähe de cerca
aus (purer) Bequemlichkeit por (pura) pereza
aus dem Buch del libro
aus Edelmut handeln obrar con grandeza de alma
sich heraushalten (aus) inhibirse (de/en)
aus der Krim
(Person, Produkt) - (herkommend)
adj crimeo (-a)
(persona, producto) - (proveniente)
Adjektiv
aus welchen Städten de qué ciudades
aus die Maus se acabó lo que se dabaRedewendung
ausräumen (aus Zimmern) desamueblarVerb
aus dem Stegreif adj espontáneo(-a)Adjektiv
sprudeln
(aus)

(hervorquellen)
salir a borbotones
(de)
aus
(was kommt von)
adj procedente
(que viene de)
Adjektiv
zieh deinen Mantel aus! ¡ quítate el abrigo !
was wird aus ihm? ¿ qué será de él ?
aus vollem Halse lachen reírse a carcajadas
aus vollem Halse lachen soltar el chorro
die Erde trocknet aus la tierra (se) aridece
aus den Augen verlieren perder de vista
etwas aus Mutwillen tun hacer algo a propósito
aus einer Laune heraus por puro capricho
aus Hohn, zum Spott en [o por] escarnecimiento
aus/im Spaß sagen decir de/en broma
aus (reiner) Bequemlichkeit por (pura) comodidad
aus zweiter Hand, gebraucht de segunda mano
ein Feuer brach aus se declaró un incendio
ich komme aus Bremen Soy de Bremen
aus dem 19. Jahrhundert adj decimonónico (-a)Adjektiv
aus dem Gleichgewicht bringen
(auch figürlich)
desequilibrar
(descompensar)
Verb
aus der Übung kommen perder la práctica
aus dem Schlaf aufschrecken despertarse sobresaltado
aus dem Bus aussteigen bajar del autobús
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.05.2024 22:24:18
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken