pauker.at

Spanisch Deutsch stoß, schob

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Stoß
m
impulso
m
Substantiv
Dekl. Stoß
m
(Schübe) empujón m, (Schläge) golpe m, (mit Füßen) patada f, (Erdstöße) temblor m, (e-s Haufens) montón
m
Substantiv
Stoß
m

(von Spielkarten)
mazo
m

(de naipes)
Substantiv
Stoß m, ugs Schubs
m
empujón
m

(empellón)
Substantiv
techn Schlag m; Stoß
m
percusión
f
technSubstantiv
ugs give me five! (wörtl.: stoß diese fünf!) ¡ choca los cinco !; ¡ choca esos cinco !Redewendung
aufschieben
dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern
dilatar Verb
Stoß
m
catorrazo
m

in Mexiko (Europäisches Spanisch: golpe)
Substantiv
Stoß
m
empellón
m
Substantiv
Stoß
m
impacto
m
Substantiv
Stoß
m
bote
m
Substantiv
Stoß
m

(beim Billard)
bolado
m

(en el billar)

(in Zentralamerika)
Substantiv
Stoß
m
mamporro
m
Substantiv
Stoß
m
pechada
f

(empujón)
Substantiv
Stoß
m
ugs tortazo
m

(choque)
Substantiv
Stoß
m
tope
m

(topetón)
Substantiv
Stoß
m
golpe
m
Substantiv
Stoß
m
empuje
m
Substantiv
Stoß
m
sacudida
f
Substantiv
heftiger Stoß
m
tantaratán m, tantarantán
m

(golpe)
Substantiv
heftiger Stoß
m
trompada f, trompazo
m

(golpe fuerte)
Substantiv
Stoß m mit den Hörnern
(Stierkampfkunst)
varetazo
m

(paletazo)
Substantiv
Stoß m mit den Hörnern cornada
f

(golpe)
Substantiv
Stoß m mit dem Kopf cabezada
f

( con la cabeza)
Substantiv
Stoß m mit dem Knie, Kniestoß
m
rodillazo
m

(dado con la rodilla)
Substantiv
Stoß mit dem Ellenbogen m, Ellenbogenstoß
m
codazo
m
Substantiv
(mit Füßen) fester Stoß pelotazo
m
Substantiv
er/sie schob ihn ins Zimmer lo metió a empujones en la habitación
eine Wolke schob sich vor die Sonne una nube se colocó delante del sol
er/sie schob den Teller von sich retiró el plato
er/sie schob alle Verantwortung von sich rechazó toda responsabilidad
er/sie sie schob die ganze Schuld auf ihn le echó toda la culpa (a él)
ich schob mir ein Bonbon in den Mund me metí un caramelo en la boca
jeglicher Gefahr aus dem Weg gehen (wörtl.: nicht durch den Stoß des Esels sterben)
(ironisch)
no morir de cornada de burro
(irónico)
Redewendung
navig das Rennboot schob eine mächtige Bugwelle vor sich her el bote de carreras levantaba una gran ola ante navigunbestimmt
ugs er ist ein Hasenfuß, er riskiert nicht das Geringste (wörtl.: er wird nicht durch den Stoß des Esels sterben) no morirá de cornada de burroRedewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.05.2024 3:29:54
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken