Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
gib ihm Saures!
¡ leña con él !
gib die Hoffnung auf ein Wiedersehen nicht auf
no te desesperes de volver a verlos
ugs umgangssprachlich gib ihm Saures!
¡ dale escabeche !
ugs umgangssprachlich gib ihm Saures!
¡ dale (fuerte) !
gib her!
¡ dame !
gib ihn mir! es ist mein Rucksack!
¡ dámela ! ¡ es mi mochila !
gib her !, bring! (Imperativ)
trae !
gib nicht auf
no te desanimes
gib etwas etwas ab
despréndete (vom Verb: desprenderse)
gib dir keine mühe
no te esfuerces
gib mir eine Chance
dame una oportunidad
komm, gib es mir!
¡ venga, dámelo !
gib mir die Fernbedienung (z.B. vom Fernseher)
pásame el mando a distancia
gib dir einen Ruck!
¡empújate!
pass auf!; gib acht!
ten cuidado !
ein saures Gesicht machen
torcer el morro
gib Juan den Schlüssel
dale la llave a Juan
culin kulinarisch , gastr Gastronomie Beuschel n neutrum , Beuschl n neutrum , Beuscherl n neutrum , saures Lüngerl n neutrum Lungensuppe f femininum , Lungenhaschee n
(süddeutsch, österreichisch) - Das gleichnamige Gericht ist in der Regel ein Ragout aus Lunge und weiteren Innereien – wie Herz, Niere, Milz und Zunge – von Kalb, Rind, Schwein oder Wild. Dazu wird oft eine saure Rahmsauce mit Semmelknödeln serviert. Es handelt sich um ein Gericht der Wiener Küche, ist aber in ganz Österreich, Bayern und Böhmen verbreitet. Auszug aus: https://de.wikipedia.org/wiki/Beuschel
plato m maskulinum cocinado con pulmón culin kulinarisch , gastr Gastronomie Substantiv
Gib mir das!, her damit!
¡ dámelo !
gib mir eine neue Chance
dame una nueva oportunidad
gib ihm/ihr einen Kuss!
¡ dale un beso !
gib mir (mal) die Schaufel
pásame la pala
gib mir noch zehn Minuten
dame diez minutos solo
gib allen gleich viel
dales a todos por igual
gib nicht auf!; lass dich nicht unterkriegen!
¡no te rindas! Redewendung
gib ihm/ihr nicht deine Nummer
no le dejes tu numero
ugs umgangssprachlich gib Fersengeld, die Bullen kommen
ugs umgangssprachlich aprieta los talones que viene la poli Redewendung
sei vorsichtig!, gib Acht!
¡ ten cuidado !, ¡ anda con cuidado !
gib mir bitte ganz schnell die Schere
dame a escape las tijeras unbestimmt
gib dich für so etwas etwas nicht her!
¡no te prestes a una cosa así! unbestimmt
gib ihnen keinen Anlass dich zu tadeln
no des lugar a que te reprendan
Gib nicht aus Furcht deine Ehre preis.
Por temor no pierdas honor.
gib nicht so viel Gas!
¡no aceleres tanto!
gib' mir einen Kuss, küss' mich, küsse mich
dame un beso
Nimm diese Paket und gib es deinem Onkel.
Toma este paquete y dáselo a tu tío.
gib doch nicht so an!, spiel dich doch nicht so auf!
¡ no seas fantasma !
gib dir keine weitere Mühe, es lohnt sich nicht
no insistas porque no vale la pena
gib mir Brot und nenne mich dumm (Sprichwort)
dame pan y dime tonto (refrán, proverbio)
Dieses Sprichwort besagt, dass einem die Meinung bzw. Kritik der anderen egal sein kann, wenn man von ihnen profitiert. Die deutsche Redensart "Wes' Brot ich ess, des' Lied ich sing" ist zwar nicht genau gleichbedeutend, aber damit verwandt.
Spr Sprichwort
Gib den Guten, und halte dich von den Bösen fern.
A bueno darás y del malo te apartarás. Redewendung
ich habe einen Brief für dich – gib ihn her
tengo una carta para ti - trae
die Lösung hat dir dein Nebenmann eingeflüstert, gib's zu!
la solución te la ha soplado tu compañero, ¡ admítelo ! unbestimmt
Willst du, dass der Hund dir folgt, gib ihm Brot.
Si quieres que te siga el can, dale pan. Redewendung
gib die Hoffnung, sie pl plural noch zu finden, nicht auf
no (te) desesperances de encontrarlos
gib mir deine Telefonnummer, damit ich dich morgen anrufen kann
dame tu numero de telefono para llamarte mañana unbestimmt
gib (oder reich) mir das Brot
acércame el pan
schlag (kräftig) zu!; (Personen ggüber) gib's ihm/ihr!
¡ dale duro !
gib das Geld in der Küche aus und nicht für Medizin (span. Sprichwort)
gástalo en la cocina y no en medicina (refrán, proverbio)
Hast du eine böse Tochter, gib ihr Geld, damit sie einer nimmt.
A la hija mala, dineros y cásala.
Ehrlichkeit ist ein gutes Ruhekissen (wörtl.: gib dem, dem es zusteht, das Seinige, und du wirst dich eines guten Schlafs erfreuen) (span. Sprichwort)
da lo suyo al dueño y gozarás de un buen sueño (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 06.05.2024 3:13:46 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 1