| Deutsch▲▼ | Portugiesisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Ich hatte |
Eu tive | | | |
|
keinen Sinn machen |
não ter nexo | | | |
|
(Hunger, Durst:) stillen |
matar | | | |
|
Hunger m |
fome f | | Substantiv | |
|
keinen Spaß mmaskulinum verstehen |
não estar (ser) para graças f, plfemininum, plural | | | |
|
keinen Spaß mmaskulinum verstehen |
não gostar de brincadeiras f, plfemininum, plural | | | |
|
er hatte |
tinha | | | |
|
Hunger haben |
estar com fome | | | |
|
ich hatte |
tinha | | | |
|
figfigürlich Hunger m |
lazeira f | figfigürlich | Substantiv | |
|
(Hunger:) stillen |
aplacar | | | |
|
keinen Mucks! |
nem pio! | | | |
|
(Hunger:) stillen |
saciar | | | |
|
(Hunger:) betäuben |
enganar | | | |
|
Er hatte |
Ele teve | | | |
|
ich hatte |
eu tinha | | | |
|
er hatte |
ele tinha | | | |
|
(Hunger, Durst:) stillen |
fartar | | | |
|
auf keinen Fall |
de jeito nenhum | | | |
|
Red keinen Blödsinn!
Konveration |
Deixa-te de histórias! | | | |
|
keinen Puls haben
Diagnostik |
estar sem pulso | | | |
|
Auf keinen Fall! |
De maneira nemhuma! | | | |
|
er hätte gesprochen |
falasse | | | |
|
er hätte gegessen |
comesse | | | |
|
Wer hatte recht?
Ergebnis |
Quem estava certo? | | | |
|
Er hatte Kopfschmerzen. |
Doía-lhe a cabeça. | | | |
|
Ich hätte gerne ...
Einkauf |
Eu queria, ... faz favor. | | | |
|
ich hätte gesprochen |
falasse | | | |
|
er hatte gehabt |
teve | | | |
|
ich hätte gegessen |
comesse | | | |
|
ich hätte Lust |
apetecia-me... | | | |
|
ich hatte gehabt |
tive | | | |
|
keinen Eindruck mmaskulinum machen |
não fazer mossa f | | Substantiv | |
|
keinen Zweck mmaskulinum haben |
não dar resultado m | | Substantiv | |
|
auf gar keinen Fall m |
nem por essas e nem por outros | | Substantiv | |
|
Auf gar keinen Fall |
De maneira nenhuma! (Bra) | | | |
|
auf gar keinen Fall m |
nem por essas e nem por outras | | Substantiv | |
|
keinen Erfolg mmaskulinum haben
Ergebnis |
ser mal sucedido | | | |
|
Red keinen Unsinn! ugsumgangssprachlich
Aufforderung, Konversation |
Para (/ pare Bra ) de falar besteira! | | | |
|
Bitte, ich hätte gerne ...
Einkauf, Restaurant |
Eu queria, por favor, ... | | | |
|
hätte ich doch auch |
quem me dera (inf.) | | | |
|
keinen Spaß mmaskulinum verstehen |
não estar (od.: ser) para graças f, plfemininum, plural | | | |
|
Ich hätte gern(e) ...
Einkauf, Bedürfnisse |
Eu queria ... | | | |
|
Magen knurrt vor Hunger |
ter a barriga a dar horas | | | |
|
Ich sterbe vor Hunger.
Körpergefühle |
Estou morrendo de fome. | | | |
|
(etwas:) haben (Hunger etc.) |
estar com (fome etc.) | | | |
|
etwasetwas haben (Hunger etc.) |
estar com (alguma coisa) | | | |
|
befriedigen, stillen (Hunger, Durst) |
saciar | | | |
|
vor Hunger mmaskulinum sterben |
morrer de fome f | | Substantiv | |
|
(Hunger, Gier etc.:) stillen |
cevar | | | |
|
Hunger mmaskulinum haben, hungrig sein |
estar com fome ffemininum, ter fome f | | Substantiv | |
|
Hunger ist der beste Koch.
Sprichwort |
A fome é o melhor tempero. | | | |
|
Hunger mmaskulinum haben, hungrig sein
Körpergefühle |
estar com fome ffemininum, ter fome | | | |
|
figfigürlich keinen Pfifferling wert sein m |
figfigürlich não valer um tostão m | figfigürlich | Substantiv | |
|
keinen Finger krumm machen ugsumgangssprachlich |
não mexer uma palha ugsumgangssprachlich | | | |
|
Ich hätte gerne ein Bier!
Restaurant |
Queria uma cerveja, por favor. | | | |
|
Ich hätte gern ein Einzelzimmer.
Unterkunft |
Queria um quarto de solteiro. (Bra) | | | |
|
(keinen) Grund zum Klagen haben |
(não) ter razão de queixa | | | |
|
keinen Pfifferling mmaskulinum wert sein |
não valer um figo mmaskulinum | | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 01.06.2024 15:44:03 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 3 |