pauker.at

Portugiesisch Deutsch (Aus)winden, Pressen, den Druck

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschPortugiesischKategorieTyp
Dekl. Wind
m
vento
m
Substantiv
Dekl. Wind
m
o ventoSubstantiv
aus den Angeln gehoben fora dos gonzos
bestehend aus ser constiduído de
aus den Augen n, pl verlieren desavistar
aus den Fugen f, pl gehen desengonçar-se
aus den Augen n, pl verlieren perder de vista
(den Weg) versperren atalhar
Dekl. Rettung
f

Erlösung
Beispiel:Rettung durch den Glauben an Jesus
salvação
f
Beispiel:salvação pela fé em Jesus
religSubstantiv
Dekl. Aussehen
n
Beispiel:sie sieht aus wie eine Lehrerin
cara
f

(aspecto)
Beispiel:ela tem cara de professora
Substantiv
das Ziel n aus den Augen verlieren desnortear
(Tür:) aus den Angeln f, pl heben desencaixar
das Ziel n aus den Augen verlieren desnortear-se
fig (Ordnung:) aus den Fugen f, pl bringen desarticularfig
bestehen aus constar
(typogr.:) Druck
m
tiragem
f
Substantiv
bestehen aus compor-se de
herausragen aus distinguir-se de
in den aos
aus Évora eborense adj
aus ... kommend oriundo de ... (adj.)
aus Versehen
n
distraidamenteSubstantiv
pressen gegen coser a, coser com, coser contra
aus Macau macaense
aus Brasilia brasilinese
bestehen aus ser de
herausziehen (aus) extrair (de)
(aus-) ruhend descansando
sich winden contorcer-se
den Vorsitz m führen bei presidir a
in den Weg treten, aufhalten atalhar
als Sieger m hervorgehen aus sair vencedor m de
auf den Kopf m stellen pôr às avessas
den Flugschein m machen, den Pilotenschein m machen brevetar-se
sich in den Haaren liegen mit estar grilado com (Bra)
den Blick m schweifen lassen (über) estender a vista f (por, sobre)
den Blick m schweifen lassen (bis) estender os olhos m, pl (para)
den Blick m schweifen lassen (über) estender os olhos m, pl (por, sobre)
Portuenser, aus Oporto, Oporto... portuense
aus dem Alentejo alentejano
alles herausholen aus puxar de
zeitl stammen aus datar dezeitl
geogr aus Bahia baiano adjgeogr
aus dem Kopf de cor
den Reiz lindern abirritar
alles herausholen aus puxar por
fam hinauswerfen aus expulsar de
honduranisch (aus Honduras) hondurenho
aus eigenem Antrieb
m
por iniciativa f própriaSubstantiv
wir gehen aus saímos
Ausstieg (aus Bürgerlichkeit)
m
ugs desbunde (Bra)
m
Substantiv
Zitat n (aus) citação [cit.] f (de)Substantiv
(aus etwas:) herausnehmen desintegrar
(Initiative:) hervorgehen aus emergir de
florentinisch, aus Florenz fiorentino
(Trauben:) pressen, stampfen sovar
Käse m pressen cinchar
den Verstand verlieren enlouquecer
den Verkehr entlasten desafogar o trânsito
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.05.2024 17:15:13
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (PT) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken