| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. Schwätzer(in) mmaskulinum ( ffemininum ) |
charlatán mmaskulinum, charlatana f | | Substantiv | |
|
Dekl. Goldgräber(in) mmaskulinum ( ffemininum ) |
buscador mmaskulinum, -a ffemininum de oro | | Substantiv | |
|
Dekl. Barkeeper(in) mmaskulinum ( ffemininum ) |
barman mmaskulinum f | | Substantiv | |
|
Dekl. Betrüger(in) mmaskulinum ( ffemininum ) |
maula mmaskulinum f
(tramposo) | | Substantiv | |
|
Dekl. Betrüger(in) mmaskulinum ( ffemininum ) |
maulero mmaskulinum, -a f
(embustero) | | Substantiv | |
|
Dekl. Reporter(in) mmaskulinum ( ffemininum ) |
reportero mmaskulinum, -a f | | Substantiv | |
|
Dekl. Reporter(in) mmaskulinum ( ffemininum ) |
repórter mmaskulinum f
(in Lateinamerika) | | Substantiv | |
|
unterrichtet sein (über) |
saber (de) | | Verb | |
|
sich grämen (über); sich schämen (für) |
apenarse (por) | | | |
|
betrübt sein (über); sich grämen |
afligirse (con/por/de) | | | |
|
ein Auto quer über die Straße stellen |
atravesar un coche [un carro] en medio de la calle | | | |
|
ich bin über die Entwicklung dieser Angelegenheit beunruhigt |
me preocupa el giro que toma este asunto | | | |
|
stell mir einen Scheck über 1000 Euros aus |
hazme un talón de 1000 euros | | | |
|
eine Narbe verläuft quer über seine/ihre Brust |
una cicatriz le atraviesa el pecho | | | |
|
eine mögliche Entlassung schwebte wie ein Damoklesschwert über meinem Haupt |
el despido era mi espada de Damocles | | | |
|
in regierungsnahen Kreisen |
en círculos afines al gobierno | | | |
|
in Vergessenheit geraten |
caer en (el) olvido | | | |
|
in manchen Gegenden |
en ciertas zonas | | | |
|
in unserer Küche |
en nuestra cocina | | | |
|
schlittern
(auf/über)
(Wagen, Person, Eisstock) |
patinar
(sobre/por)
(deslizarse) | | Verb | |
|
über ... hinaus |
sobre | | Präposition | |
|
sprechen über |
referirse a | | | |
|
erstaunt sein (über) |
estar [o. quedar] asombrado(-a) [ o. sorprendido(-a) ] (por) | | | |
|
dicht über |
a [o al] ras de | | | |
|
Fluch über dich! |
¡te maldigo! | | | |
|
sich hinwegsetzen über |
sobreponerse a | | | |
|
sich einigen (über) |
convenirse (en) | | | |
|
liegen in |
estar enclavado,-a en | | | |
|
in Ruhe |
con tiempo | | | |
|
in Wirklichkeit |
en realidad, realmente, en efecto | | | |
|
in Kleinbuchstaben |
en minúsculas | | | |
|
in Geschmacksfragen |
en cuestiones de gusto | | | |
|
in Buchstaben |
en letras | | | |
|
"in" sein |
estar de moda | | | |
|
medizMedizin im Sterben liegend, in extremis |
in extremis | medizMedizin | | |
|
in Kürze |
en breve | | | |
|
in Windeseile |
en un soplo | | | |
|
in Blüte |
en flor | | | |
|
in memoriam
(gehoben, literarisch) |
in memóriam | | | |
|
in flagranti |
in fraganti | | Adjektiv | |
|
in etwa |
sobre | | Präposition | |
|
in Massen |
advAdverb masivamente | | Adverb | |
|
in Herrenbegleitung |
en compañía masculina | | | |
|
in Flattersatz
(Typografie)
|
no alineado | | | |
|
in Verwesung |
en estado de descomposición | | | |
|
in vitro m |
in vitro m | | Substantiv | |
|
in Lebensgröße |
a tamaño natural | | | |
|
berichten
(über)
(Publizistik, Presse) |
cubrir | | Verb | |
|
hineinlassen (in) |
dejar entrar (a/en) | | | |
|
über den Dingen stehen |
figfigürlich ser un pasota | figfigürlich | | |
|
sich ärgern über, sich abfinden |
fastidiarse con/de | | | |
|
über jmdsjemandes Kraft gehen |
ser superior a las fuerzas de alguien | | Redewendung | |
|
über das Regime lästern |
blasfemar del régimen | | | |
|
rechtRecht Erklärung über Lizenzbereitschaft |
declaración sobre la disponibilidad de la licencia | rechtRecht | | |
|
sich Aufzeichnungen machen (über) |
tomar apuntes (sobre) | | | |
|
einen Vortrag halten (über) |
dar una conferencia (acerca de/sobre) | | | |
|
Personen über 60 Jahre |
los mayores de 60 años | | | |
|
über den Boden rollen |
rodar por el suelo | | | |
|
das Kommando haben über ... |
tener el mando sobre... | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 28.05.2024 23:11:26 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 26 |