pauker.at

Spanisch Deutsch rote Rose

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Röte
f
rubor
m
Substantiv
eine rote Ampel un semáforo en rojo
Röte
f
llamarada
f

(rubor)
Substantiv
Röte
f
la rojez f, rojura
f
Substantiv
rote Johannisbeere
f
grosella f (de color rojo)Substantiv
culin, gastr Rote Bete [od. Beete]
f

(rote Bete od. Beete? Laut Duden stimmt BEIDES.)
remolacha f coloradaculin, gastrSubstantiv
culin, gastr Rote Bete [od. Beete]
f

(rote Bete od. Beete? Laut Duden stimmt BEIDES.)
remolacha f rojaculin, gastrSubstantiv
culin, gastr Rote Bete [od. Beete]
f

(rote Bete od. Beete? Laut Duden stimmt BEIDES.)
betarraga
f

(in Lateinamerika)
culin, gastrSubstantiv
Rote-Armee-Fraktion
f
Fracción f del Ejército Rojo
(grupo terrorista alemán de ultraizquierda)
Substantiv
zoolo rote Riesengarnele
f

Meerestiere
carabinero
m
zooloSubstantiv
grüne / rote Ampelphase semáforo m en verde / en rojo
ins Rote spielen tirar a rojo
das Rote/Schwarze Meer el Mar Rojo/Negro
keine Rose ohne Dornen
(Sprichwort)
no hay boda sin tornaboda
(refrán, proverbio)
Spr
culin, gastr rote Linsen lentejas rojasculin, gastr
sport gelbe / rote Karte cartulina amarilla / rojasport
finan rote Zahlen schreiben estar en números rojosfinan
Keine Rose ohne Dornen.
(Sprichwort)

(erster spanischer Satz wörtlich: es gibt keinen Honig ohne Galle)
No hay miel sin hiel. No hay rosa sin espinas.
(refrán, proverbio)
Spr
Rötung f, Röte f, Gesichtsröte
f
arrebol
m

(rostro)
Substantiv
über eine rote Ampel laufen pasar el semáforo en rojo (a pie)unbestimmt
* (rote) Ribisel f, * Ribisl f, ** Meertrübeli
f

* österreichisch, ** schweizerisch
grosella
f
Substantiv
fig Keine Rose ohne Dornen No hay carne sin hueso figfig
er/sie trägt gerne rote Schuhe le gusta calzar zapatos rojos
culin, gastr, botan eine sehr rote Tomatenart
f
jitomate
m

(regional in Mexiko)
botan, culin, gastrSubstantiv
diese rote Bluse beißt sich mit dem grünen Rock esta blusa roja se da de bofetadas con la falda verde
er/sie hat sich für das rote Hemd entschieden se determinó por la camisa roja
die Immigranten wurden durch das Rote Kreuz vom Strand gerettet los inmigrantes fueron rescatados de la playa por la Cruz Roja
sport beim Match wurde mächtig geholzt: fünf gelbe und zwei rote Karten! en el partido se repartió leña de lo lindo: cinco tarjetas amarillas y dos rojassportunbestimmt
fig Die Rose weiß genau, in welcher Hand sie liegt. La ignorancia es atrevida. El que sabe y sabe que sabe, sabe. El que no sabe y sabe que no sabe, sabe. El sabe y no sabe que sabe, no sabe. El que no sabe y no sabe que no sabe, no sabe. Bien sabe la rosa en qué mano posa.
(proverbio chino)
figRedewendung
botan Sanddorn m, Weidendorn m, Dünendorn m, Audorn m, Fasanenbeere f, Haffdorn m, Seedorn m, Rote Schlehe f, Sandbeere
f
espino m falsobotanSubstantiv
culin, gastr Eintopf aus gebratenen Tomaten, Paprika, Zwiebeln, Aubergine, Zucchini, grüne/rote Paprikaschote usw.
Zutaten + Zubereitung siehe: http://www.kuechengoetter.de/rezepte/Pikant-Eingemachtes/Pisto-Manchego-1500875.html
pisto
m
culin, gastrSubstantiv
es ist mir gleich, ob du das rote oder das schwarze Kleid anziehst me es indiferente si te pones el vestido rojo o el negro
Die grüne Kiste ist weniger schön / hässlicher als die rote. La caja verde es menos bonita que la roja.
eine "capa" ist nicht nur ein Kleidungsstück, das man über die Schultern legt, sondern auch das rote Tuch des Stierkämpfers una "capa" no es sólo una prenda para ponérsela sobre los hombros, sino también la tela roja del torerounbestimmt
Man soll nicht wählerisch sein. Man kann sich nicht nur die Rosinen aus dem Kuchen picken. Man muss bei den Unreifen und bei den Reifen zupacken. Wer A sagt, sagt auch B. Spr Wer A sagt, muss auch B sagen. Spr Keine Rose ohne Dornen. Man muss das Süße und das Bittere hinnehmen. Man kann nicht die Vorteile nützen und allen Unannehmlichkeiten ausweichen. hay que estar a las duras y a las maduras; hay que tomar las duras con las maduras
(refrán, proverbio)
Spr
culin kalte Gemüsesuppe (Zutaten f. 4 Pers.: 6 Tomaten, 2 grüne Paprikaschoten, 1 rote Paprikaschote, 1 Gurke, 1 Zwiebel, 1 Knoblauchzehe, 2 Scheiben Weißbrot vom Vortag, Salz, Olivenöl, Essig - alles klein schneiden, Brot in Wasser einweichen, Paprikaschoten entkernen, mit dem Mixer zerkleinern, Wasser hinzufügen, bis eine dickflüssige Suppe entsteht)
Diese kalte Suppe ist in Spanien (aus der Region Andalusien) sehr beliebt an (heißen) Sommertagen. Sie wird empfohlen, um die Hitze zu bekämpfen, weil sie erfrischend ist und der Dehydrierung/Austrocknung vorbeugt.
el gazpacho m (ingredientes para 4 personas: 6 tomates, 2 pimientos verdes, 1 pimiento rojo, 1 pepino, 1 cebolla, 1 diente de ajo, 2 rebanadas de pan blanco del día anterior, sal, aceite de oliva, vinagre - cortar todos en trozos pequeños, el pan tiene que estar mojado en agua y los pimientos sin semillas, se mete todo en la batidora, añadir agua hasta conseguir una sopa espesa)culin
die deutschen Widerstandskämpfer
(z.B. die Geschwister Sophie (1921 ― 1943) und Hans Scholl (1918 ― 1943), Christoph Probst (1919 ― 1943), Willi Graf, Alexander Schmorell (1917 ― 1943) und Professor Kurt Huber, deutsche. Widerstandskämpfer gegen das NS-Regime, die Weiße Rose)
la resistencia alemana
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.05.2024 8:58:55
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken