| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
keinen Aufschub dulden |
no tener espera | | | |
|
als sie ihr Studium beendet hatte |
terminada la carrera | | | |
|
der Kandidat hatte immer wenige Anhänger |
el candidato tenía cada vez menos partidos | | | |
|
keinen Schlag tun |
ugsumgangssprachlich no dar ni golpe | | Redewendung | |
|
unter keinen Umständen |
ni a bala
(umgangssprachlich in Lateinamerika) | | Redewendung | |
|
Schneid m |
brío m | | Substantiv | |
|
die Tochter durfte keinen Jungen mit hochbringen |
la hija no podía llevar a ningún chico (arriba) a su habitación | | | |
|
ich hatte einen Kaffee |
he tenido un café | | | |
|
auf (gar) keinen Fall |
ni de [o en] broma | | | |
|
du verstehst keinen Spaß |
no sabes encajar una broma | | | |
|
keinen Augenblick Ruhe haben |
no ganar para sustos | | | |
|
das hatte keinen Sinn |
no tenía ningún sentido | | | |
|
keinen Fortschritt gemacht haben |
quedar [ o. seguir ] en las mismas | | | |
|
ich hatte 1.EZ |
tuve, hube | | | |
|
ugsumgangssprachlich famfamiliär mach keinen Kokolores! |
¡no hagas tonterías! | | Redewendung | |
|
das Projekt fand keinen Beifall |
el proyecto no tuvo una buena acogida | | | |
|
keinen Punkt außer Acht lassen |
no dejar ningún cabo suelto | | | |
|
er hatte eine gute Kinderstube |
tiene buenos modales | | | |
|
er hatte |
tuvo | | | |
|
ich hatte |
tuve | | | |
|
der Wein hatte eine rubinrote Farbe |
el vino era de color rubí | | unbestimmt | |
|
ich hatte einen Termin um sieben |
tenía hora/cita para las siete | | | |
|
ich hatte keinen Grund ihn umzubringen |
no tenia ninguna razon para matarlo | | | |
|
heute hatte ich einen schwarzen Tag |
he tenido un día nefasto | | | |
|
er/sie hatte einen guten Job |
tenia un buen trabajo | | | |
|
er hatte sich drohend vor mir aufgebaut |
se había plantado amenazadoramente ante mí | | unbestimmt | |
|
ich würde euch begleiten, wenn ich Zeit hätte |
os acompañaría, si tuviera tiempo | | | |
|
ich hatte zuvor eine Besprechung mit ihm |
tuve una entrevista previa con él | | | |
|
sie badeten wie Gott sie geschaffen hatte, sie badeten splitternackt |
se bañaban como Dios los/las trajo al mundo | | | |
|
damit tust du mir keinen großen Gefallen |
con esto me haces un flaco favor | | | |
|
gib ihnen keinen Anlass dich zu tadeln |
no des lugar a que te reprendan | | | |
|
um keinen Preis |
ugsumgangssprachlich ni a tiros | | | |
|
keinen Unterschied machen |
no hacer distinción | | | |
|
ugsumgangssprachlich Schneid haben |
figfigürlich tener riñones | figfigürlich | | |
|
ugsumgangssprachlich keinen hochkriegen |
ugsumgangssprachlich pegar [o dar] un gatillazo | | Redewendung | |
|
keinen Aufschub zulassen |
no admitir demora | | | |
|
ugsumgangssprachlich keinen hochkriegen |
no empalmarse | | | |
|
keinen Finger rühren |
no dar golpe | | Redewendung | |
|
unter keinen Umständen |
bajo [o por] ningún concepto | | | |
|
Mach keinen Quatsch! |
¡ no seas tonto ! | | | |
|
auf keinen Fall |
en ningún caso | | | |
|
auf keinen Fall! |
eso sí que no | | | |
|
(keinen) Handlungsspielraum haben |
(no) tener libertad de acción | | | |
|
red keinen Blödsinn! |
¡no digas imbecilidades! | | | |
|
auf keinen Fall! |
¡ ni de coña ! | | | |
|
keinen Handschlag tun |
ugsumgangssprachlich no dar ni golpe | | Redewendung | |
|
red keinen Unsinn! |
¡ no digas boberías ! | | | |
|
keinen Aufschub vertragen |
no admitir demora | | | |
|
keinen Weichspüler verwenden
(Waschhinweis bei Kleidungsstücken) |
no usar suavizante | | | |
|
keinen Weichspüler verwenden
(Waschhinweis bei Kleidungsstücken) |
no utilizar suavizante | | | |
|
keinen Sinn haben |
carecer de sentido | | | |
|
auf keinen Fall |
de ningún modo, de ninguna manera, ni por imaginación | | | |
|
Schneid mmaskulinum haben |
tener agallas f, plfemininum, plural | | Redewendung | |
|
ich hatte gedacht |
yo había pensado | | | |
|
ich hatte Glück |
tuve suerte | | | |
|
wenn ich nicht soviel getrunken hätte (Konj.Plusqu.), könnte ich (Kond.) besser schlafen |
si no hubiera tomado tanto (Plusqu.subj.), podría (Cond.) dormir mejor | | | |
|
Der Ort mmaskulinum an dem die junge Bernadette 1858 eine Marienerscheinung ffemininum hatte |
el lugar donde la Virgen se apareció en 1858 a la niña Bernadette. | | | |
|
du hast gar keinen Grund sie zu beneiden! |
¡ mucho tienes tú que envidiarle a ella ! | | | |
|
im Haushaltsplan gab es keinen Einnahmen- und Ausgabenausgleich |
en el presupuesto no había compensación entre ingresos y gastos | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.05.2024 23:07:25 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 8 |