Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
Dekl. Husten m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
la tos f
Substantiv
adj Adjektiv bösartig
(Fieber, Husten) fuerte Adjektiv
anhaltende Regenfälle
las lluvias persistentes
der chronische Husten
la tos crónica
ich habe Husten
tengo tos
wirts Wirtschaft anhaltende Inflation
inflación persistente wirts Wirtschaft
husten; sich räuspern
toser Verb
böse husten
toser severamente
hartnäckiger Husten m
pechuguera f
Substantiv
stark husten
toser mucho
fig figürlich seine Schäfchen ins Trockene bringen
fig figürlich ponerse las botas fig figürlich Redewendung
fig figürlich seine Schäfchen ins Trockene bringen
fig figürlich arrimar el ascua a su sardina fig figürlich Redewendung
trockene Haut ist ein Zeichen für Flüssigkeitsmangel
la piel seca es señal de deshidratación unbestimmt
ugs umgangssprachlich fam familiär denen werde ich was husten
ya se pueden ir preparando
misstrauisch sein; fig figürlich ugs umgangssprachlich die Flöhe husten hören (wörtl.: die Fliege hinter dem [od. im] Ohr haben)
tener (o estar con) la mosca detrás de (o en) la oreja fig figürlich Redewendung
sich lösen
(Schraube) aflojarse; (Husten, Krampf) calmarse; (sich klären) resolverse
wir haben Margot verboten, in den Nächten zu husten (Ana Frank, 1929 ― 1945,
Auszug aus ihrem Tagebuch)
hemos prohibido a Margot que tosa por las noches
nicht gegen jmdn. jemanden konkurrieren können (wörtl.: einer Person nichts husten)
no toserle nadie a una persona no poder competir con alguien
Redewendung
ugs umgangssprachlich die Flöhe husten hören (wörtl.: zu fühlen wie das Gras wächst)
sentir crecer la hierba
an der Luft werden Madeleines trocken (wörtl.: hart) und (trockene) Kekse mürbe (wörtl.: weich) einfache trockene Kekse (wie galletas) enthalten nur sehr wenig Feuchtigkeit; sie nehmen Feuchtigkeit aus der Luft auf und werden daher schnell weicher. Madeleines dagegen enthalten mehr Feuchtigkeit als die Luft, die sie umgibt. Sie geben Feuchtigkeit an die Luft ab und werden härter.
con el aire, las magdalenas se ponen duras y las galletas se ponen blandas
Der getretene Wurm krümmt sich. Auch ein Wurm krümmt sich, wenn er getreten wird. (wörtl.: selbst die Katzen haben Husten) Beide deutsche Varianten umschreiben, dass auch der noch so Unterlegene oder Unterwürfige aufbegehrt, wenn man ihn zu sehr bedrängt.
Hasta los gatos tienen tos. Redewendung
fig figürlich sein Schäfchen ins Trockene bringen; auf Eigengewinn aus sein; nur auf seinen eigenen Vorteil bedacht sein; in die eigene Tasche wirtschaften; fig figürlich sein eigenes Süppchen kochen
barrer para adentro; barrer para casa fig figürlich Redewendung
ein gutes Geschäft machen, das Geschäft seines/ihres Lebens machen, fig figürlich seine Schäfchen ins Trockene bringen, fig figürlich eine Goldgrube gefunden haben, ugs umgangssprachlich einen guten Reibach machen, ugs umgangssprachlich seinen Reibach machen
hacer su agosto (wörtl.: seinen August machen)
fig figürlich Redewendung Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.05.2024 6:09:32 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 1