pauker.at

Spanisch Deutsch Restaurant, dem Speiselokal

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
aus dem Kaffeesatz lesen leer el futuro en los posos del caféRedewendung
dem Gespräch aufmerksam folgen estar atento a la conversación
aus dem fahrenden Zug springen saltarse del tren en marcha
dem Gesetz der Schwerkraft unterliegen obedecer a la gravedad
dem gemeldeten Verwendungszweck entsprechend benutzen utilizar según lo declarado
das Wasser tröpfelte aus dem Hahn el agua salía gota a gota del grifo
mit dem Weihwedel [od. Weihwasserwedel] versprengen hisoparVerb
mit dem Weihwedel [od. Weihwasserwedel] versprengen hisopearVerb
dem Gespräch eine neue Wendung geben dar otro rumbo a la conversación
vor dem Spiegel delante del espejo
aus dem Buch del libro
aus dem Hinterhalt a traición
vor dem Haus delante de la casa
vor dem Essen antes de la comida
dem Ohr schmeicheln regalarle a alguien los oídos
auf dem Foto en la foto
dem Zufall überlassen dejar al azar
auf dem Teppich sobre la alfombra
aus dem Stegreif adj espontáneo(-a)Adjektiv
mit dem Flugzeug en avión
zu dem Zweck
m
al efectoSubstantiv
auf dem Wasserweg por vía fluvial
auf dem Berg en/sobre la montaña
auf dem Verhandlungswege por vía de negociaciones
auf dem Lande en el campo
dem namen nach por el nombre
auf dem Tisch en la mesa
dem Laster verfallen caer en el vicio
auf dem Bauch boca abajo
strahlen radiar
(irradiar)
Verb
Wir werden euch auf dem Laufenden halten Os mantendremos informados
du bist zu nachgiebig mit dem Kind le concedes demasiados vicios a ese niño
aus dem Bus aussteigen bajar del autobús
mit dem Vorhängeschloss festschließen poner el candado
aus dem Schlaf aufschrecken despertarse sobresaltado
mit dem Namenszeichen versehen rubricar
(firmar)
Verb
aufhacken (mit dem Schnabel) abrir a picotazos
sich dem Laster ergeben enviciarse
sich dem Gegner entgegenstellen enfrontar con los invasores
aufhacken (mit dem Schnabel) abrir con el pico
aus dem 19. Jahrhundert adj decimonónico (-a)Adjektiv
sich dem Vergnügen hingeben embolatarse
in Kolumbien und Panama (Europäisches Spanisch: entregarse al jolgorio)
unter dem Vorbehalt, dass ... con la salvedad de que... +subjunt.
nach dem Vorbild von a imitación de
unter dem Befehl von bajo el mando de
nach dem Essen kommen llegar comido
mit dem Vorsatz zu con la intención de
aus dem Gleichgewicht bringen
(auch figürlich)
desequilibrar
(descompensar)
Verb
bei dem teurem Benzin con lo cara que está la gasolina
von dem Architekten entworfen diseñado por el arquitecto
Achtung vor dem Gesetz
n
respeto a las leyesSubstantiv
dem Namen nach kennen conocer de nombre
aus dem Auto steigen salir / bajar del coche
Krippe mit dem Christkind pesebre con el niño Jesús
nach dem Hund pfeifen llamar al perro con un silbido
Ich habe nichts von dem verstanden, was passierte No entendía nada de lo que pasaba
nur auf dem Papier stehen existir solamente sobre el papel
sich aus dem Fenster lehnen asomarse a la ventana
sich dem Studium intensiv widmen aplicarse al estudio
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 01.06.2024 1:52:49
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken