pauker.at

Spanisch Deutsch Französisch-Italienisch Büchern

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Buch
n
libro
m
Substantiv
morgen werde ich in Französisch geprüft mañana me examino de francés
adj französisch adj galo (-a)
(francés)
Adjektiv
adj französisch francés, francesaAdjektiv
etwas französisch un poco de francés
auf französisch en francés
in Büchern nachschlagen consultar libros
(in Büchern) Anhang
m
anejo
m
Substantiv
Französisch sprechend adj francófono (-a)Adjektiv
einschließlich Büchern und Briefen libros y cartas inclusive
adj italienisch adj italiano(-a)Adjektiv
adj französisch-dänisch adj francodanés m, francodanesa fAdjektiv
adj deutsch-französisch adj franco-alemán m, franco-alemana fAdjektiv
und wenn wir Französisch schwänzen? ¿y si nos fumamos la clase de Francés?
ich mache mir nichts aus Büchern no me tiran los libros
adj liter italienisch adj ítalo
(poetisch, dichterisch - poético)
literAdjektiv
zwei CDs mit Liedern auf Französisch dos cedés de canciones en francés
in dieser Konferenz ist die Arbeitssprache Französisch en esta conferencia se habla francésunbestimmt
sprichst du Französisch? ich kann mich verständigen ¿ hablas francés ? me defiendo
Sprechen Sie Französisch oder Englisch ? ¿Habla usted francés o inglés?
er/sie ist in Frankreich, um Französisch zu lernen está en Francia para aprender francés
ich spreche zwei Sprachen, englisch und französisch hablo dos lenguas, inglés y francés
Neben deutsch spricht er noch Spanisch und Französisch. Además de alemán, habla español y francés.
er/sie ist immer bei seinen/ihren Büchern. Er/sie ist eine Leseratte [od. ein Bücherwurm] siempre está con sus libros. Es un ratón de biblioteca
sie würden lieber italienisch lernen ellos preferirían aprender italiano
(preferirían = Konditional vom Verb: preferir - lieber haben/wollen/mögen)
man kann sagen, dass das BICE (Internationales katholisches Kinderbüro, französisch: Bureau International Catholique de l’Enfance * ) aus der Mutterschaft der Kirche hervorgegangen ist
* (BICE =

Abkürzung)
podemos decir que el BICE nació de la maternidad de la iglesiaunbestimmt
auf deutsch: weder mit dir noch ohne dich ist mein Leben besser. Auf englisch: and you can't live without them. Auf französisch: «Ne me quittez pas, mais laisse-moi tranquille».
(Redewendung)
Ni contigo ni sin ti tiene mi vida remedio. Ni contigo ni sintigo (tienen mis males remedio).
(frase hecha)
Redewendung
Französischer Raum recinto francés
französischer Modeschöpfer
(z.B. Christian Dior (1905 ― 1957))
modisto m francés
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 05.06.2024 10:34:29
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken