pauker.at

Spanisch Deutsch (ist) gesegelt nach

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Pier
m

auch die Pier ist korr.
espigón
m
Substantiv
Dekl. Geruch
m

(nach)

(Sinneseindruck)
olor
m

(a)
Substantiv
schmecken (nach) saber (a) Verb
er ist verrückt nach ihr está obsesionado con ella
meiner Meinung nach a mi parecer
nach Gewicht verkaufen vender a peso
nach
(Richtungen)
hacia, aPräposition
nach
(Länder-, Ortsnamen)
aPräposition
nach
(Zug, Flugzeug)
con destino a, paraPräposition
nach
(Uhrzeit)
yPräposition
nach
(zufolge, gemäß)
según, conforme aPräposition
ugs segeln
(durchfallen)
catearVerb
das ist die Band esta es la orquesta
es riecht nach Verrat sabe a traición
Ist es ein Dorf? ¿Es un pueblo?
Latein ist meine Stärke piso fuerte en latín
mir ist ganz schwindlig la cabeza me da vueltas
wie ist der Straßenzustand? ¿Qué tal están las carreteras?
das Schraubengewinde ist ausgeleiert el tornillo se pasó de rosca
der Reis ist zerkocht se ha pasado el arroz
dieser Pass ist abgelaufen este pasaporte está caducado
wie ist es passiert? ¿ como ha ocurrido ?
zeitl nach
auch: Reihenfolgen
después de, posterior azeitlPräposition
nach Spielende después del final del partido
nach Fälligkeit después del vencimiento
nach Gutdünken a su antojo
der Länge nach hinfallen pegarse un costalazo
mein Sohn ist ein Tunichtgut mi hijo es un trasto
das Buch ist soeben erschienen el libro acaba de publicarse
der Berg ist aufgeforstet worden han plantado el monte
die Uhr ist stehen geblieben el reloj se ha parado
das Zimmer liegt nach Süden la habitación da al sur
es sieht nach Regen aus está amenazando lluvia
um kurz nach sechs kommen llegar a las seis y pico
die Schule nach ihrer Gründerin benennen denominar la escuela en homenaje a su fundadora
und von dort (-aus) nach Europa y de allí a Europa
es ist eingerichtet está instalado
meiner Meinung nach a mi juicio
nach Orangen schmecken tener (un) sabor a naranja
Geld ist Macht. El dinero lo puede todo en la vida.
nach Schema F
Bedeutung: gedankenlos und routinemäßig. Der Ausdruck geht vermutlich zurück auf die Vordrucke für die im preußischen Heer nach 1861 vorgeschriebenen so genannten Frontrapporte, auszufüllende Berichte über den Bestandsnachweis der vollen Kriegsstärke. Diese Vordrucke waren mit dem Buchstaben F gekennzeichnet.
siempre igual
das ist kinderleicht es cosa de niños
(das ist) egal! ¡ es igual !
er ist stinkreich está podrido de dinero
das ist selbstredend ugs eso es de cajónRedewendung
sich begeben nach trasladarse a
nach ihrer Meinung según ella
es ist soweit es tiempo de
nach meiner Berechnung según mis cálculos
es ist erwiesen está comprobado (-a)
meiner Meinung nach a lo que se me alcanzaRedewendung
dem namen nach por el nombre
nach etwas schreien pedir algo en voces
nach anfänglichen Schwierigkeiten tras las dificultades iniciales
Ist doch egal! ¡Qué más da!
Das ist alles! Eso es todo
Maruja ist ausgegangen Maruja ha salido
Mein Name ist.... Mi nombre es....
Es ist sonnig Hace mucho solmeteo
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 02.06.2024 5:53:56
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken