pauker.at

Spanisch Deutsch (hat) die Dinge beim Namen genannt

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
schreien gritarVerb
Dekl. Name
m
nombre
m
Substantiv
Dekl. die Senioren
m, pl
tercera edad
f
Substantiv
Dekl. Ding
n
objeto
m

(cosa)
Substantiv
Dekl. Ding
n
chisme
m
Substantiv
Dekl. culin, gastr Ratatouille
n

auch Art. die möglich
ratatouille
f
culin, gastrSubstantiv
Dekl. Pier
m

auch die Pier ist korr.
espigón
m
Substantiv
Die Dinge richtigstellen poner las cosas en su lugar
die Tür zuschlagen cerrar la puerta de golpe
die größten Städte las ciudades más grandes
die Drecksarbeit machen hacer el trabajo sucio
die beste Note la mejor nota
die Investoren anlocken atraer a los inversores
die geringste Ahnung la menor idea
die berühmten Leute los famosos m, pl
die öffentliche Hand el sector público
die Gesetze beachten ser respetuoso con las leyes
die Brillengläser anpassen graduar la vista
die Vaterschaft leugnen desconocer la paternidad
die Schlagzeilen beherrschen ocupar los titulares
der Koffer hat Übergewicht la maleta tiene exceso de peso
Dinge beim Namen nennen
f
fig llamar pan, pan y vino, vinofigSubstantiv
jemand hat sich verplappert alguien se fue del pico
die Azoren
pl

ohne Singular (Hinweis: wenn im Wörterbuch nach "ohnesingular" gesucht wird, erhält man weitere Wörter, die nur im Plural stehen)
las Azores
f, pl
Substantiv
einige Dinge unas cosas
für die por la
Die Ärmsten! ¡ Pobrecitos !
die Verhandlungspartner
pl
las partes negociadorasSubstantiv
er hat él tiene
die Dinge beim Namen nennen llamar a las cosas por su nombre
das hat es in sich este asunto se las trae
mein Chef hat mir freigegeben mi jefe me ha autorizado para ausentarme
das Auto hat nichts abbekommen al coche no le pasó nada
er hat sich sehr konzentriert se ha concentrado mucho
musik Hi-Hat
f

(Fußbecken)
hi-hat
m
musikSubstantiv
wir können uns beim Laufen unterhalten podemos hablar según vamos andando
... und das hat zur Folge, dass ... ... y eso tiene por resultado que ...
er/sie hat die Scheidung eingereicht está tramitando el divorcio
die Besprechung vertagen dilatar la reunión
die Kosten verteilen dividir / distribuir / repartir / wirts, finan prorratear los gastosfinan, wirts
die Muskeln trainieren ejercitar los músculos
die Welt bereisen andar por esos mundos de Dios fam
die psychomotorische Erregung la agitación psicomotora
die Arme verschränken cruzar los brazos
die Anordnungen befolgen allanarse a las órdenes
die Kehle zuschnüren hacer un nudo en la garganta
die Pferde anspannen poner el tiro a los caballos
die vorliegende Diplomarbeit la presente tesina
die Konsequenzen ziehen sacar las consecuencias
die sexuellen Beziehungen las relaciones sexuales
die Wirtschaft ankurbeln relanzar la economía
die Bremse ziehen aplicar el freno
die meisten Leute la mayor parte de la gente
die weiblichen Rundungen las formas de una mujer
die Burgundische Pforte
Als Burgundische Pforte wird der ca. 30 Kilometer weite, flache Sattel in ca. 400 Meter Höhe zwischen Vogesen und Jura bezeichnet, der das Rheintal und die von Ognon und Doubs gebildeten Ausläufer des Saônetals verbindet. Das milde Klima in der Nordwestschweiz und im Südwesten Deutschlands wird maßgeblich durch den Durchfluss mediterraner Luft aus dem Rhônetal durch die Burgundische Pforte bestimmt.
la Puerta de Borgoña
die Erfindung mitteilen comunicar la invención
die Rechtsfindung behindern impedir la creación jurídica
die indirekte Rede la reproducción de lo dicho por otro
die Kerzen ausblasen apagar las velas
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 20.05.2024 20:23:48
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken