pauker.at

Schwedisch Deutsch (Kino-)Filme

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSchwedischKategorieTyp
Kino
n
en biografSubstantiv
Filme
m
filmerSubstantiv
Kino
n
bio -n -rSubstantiv
Kino
n
en bioSubstantiv
Leinwand f -wände (Kino) filmduk -en -ar
u
Substantiv
im Kino bio
Salon m -s; Kino: Zuschauerraum m -räume salong -en -er
u
Substantiv
Eintritt m (zB. Kino-, Theaterpreis) / Eingang m -e+ entré -n -er
Kino n -s, veraltet/föråldrat: Lichtspielhaus n -häuser bio -n eller biograf -en -er
u
Substantiv
im Kino sein vara bio
ins Kino gehen bio
heute im Kino laufen visas bio i dag Verb
Einlass (im Kino, Theater, Konzert)
m
insläpp -et (bio, teater, konsert)Substantiv
freigegeben ohne Altersbeschränkung (v. a. Filme) barntillåten filmfilm
wollen wir heute abend ins Kino gehen? ska vi bio i kväll?
besprechen, rezensieren
Filme, Bücher, CDs u.ä.
recensera Verb
Konjugieren laufen
z.B. Filme
pågå
t.ex. filmer
Verb
viel Geld einspielen
z.B. über Filme
spela in mkt pengar
T.ex. om filmer Partikelverb; Betonung liegt auf "in"
Verb
Eintrittskarte -n
f

Kino, Museum, Theater u.ä.
biljett -en -er
Bio, museum, teater o dyl.
Substantiv
letzten Montag
Oder: am Montag (Vergangenheit), Bsp.: Am Montag waren wir im Kino. = Vi var på bio i måndags.
i måndags
synchronisieren
Die häufigste Bedeutung von Filmsynchronisation im alltäglichen Sprachgebrauch ist das nachträgliche Ersetzen aller Sprechparts durch Dialoge in eine andere Sprache, welche auf die Mundbewegungen und Gestiken der Originalschauspieler abgestimmt sind. Es entsteht eine Synchronfassung, die für einen anderen Sprachraum zugänglich gemacht wurde. In Deutschland werden nahezu alle fremdsprachigen Filme synchronisiert. In vielen anderen Ländern werden dagegen Untertitel oder Voice-over bevorzugt.
dubba filmVerb
Synchronisation
f

Die häufigste Bedeutung von Filmsynchronisation im alltäglichen Sprachgebrauch ist das nachträgliche Ersetzen aller Sprechparts durch Dialoge in eine andere Sprache, welche auf die Mundbewegungen und Gestiken der Originalschauspieler abgestimmt sind. Es entsteht eine Synchronfassung, die für einen anderen Sprachraum zugänglich gemacht wurde. In Deutschland werden nahezu alle fremdsprachigen Filme synchronisiert. In vielen anderen Ländern werden dagegen Untertitel oder Voice-over bevorzugt.
dubbning
u

en typ av eftersynkning där man spelar in en ny version av talljudspåret till en film eller en TV-serie på det egna landets språk
Substantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 24.05.2024 0:11:24
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SE) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken