pauker.at

Portugiesisch Deutsch hatte Schmerzen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschPortugiesischKategorieTyp
Dekl. Schmerz
m
dolência
f
Substantiv
Ich hatte Eu tive
schmerzen intransitiv compungirVerb
schmerzen causar dorVerb
Schmerzen
m, pl
as doresSubstantiv
Schmerzen
m, pl
dores
f
Substantiv
Schmerzen ertragen suportar as dores
wehtun, schmerzen magoar
schmerzen, wehtun doer, compungir
ich hatte tinha
er hatte tinha
ich hatte eu tinha
Er hatte Ele teve
er hatte ele tinha
Ich hätte gerne ...
Einkauf
Eu queria, ... faz favor.
ich hätte gesprochen falasse
er hätte gegessen comesse
ich hätte gegessen comesse
Wer hatte recht?
Ergebnis
Quem estava certo?
er hatte gehabt teve
Er hatte Kopfschmerzen. Doía-lhe a cabeça.
fig quälen, schmerzen atormentarfig
ich habe Schmerzen eu tenho dores
foltern, quälen, schmerzen atormentar
ich hätte Lust apetecia-me...
ich hatte gehabt tive
er hätte gesprochen falasse
(Hass, Schmerzen:) verstärken avivar
beklagen, bedauern, betrüben, schmerzen lastimar
Ich habe hier Schmerzen.
Arztbesuch, Verletzungen
Dói-me aqui.
stechen; schmerzen; quälen; anstacheln pungir
hätte ich doch auch quem me dera (inf.)
Ich hätte gern(e) ...
Einkauf, Bedürfnisse
Eu queria ...
Bitte, ich hätte gerne ...
Einkauf, Restaurant
Eu queria, por favor, ...
Ich hatte einen seltsamen Traum. Tive um sonho estranho.
Ich hätte gerne eine Auskunft.
Information
Queria uma informação.
Ich hätte gerne ein Bier!
Restaurant
Queria uma cerveja, por favor.
Sie hatte ein schweres Leben.
Lebenssituation
Ela teve uma vida difícil.
Ich hätte gern ein Doppelzimmer.
Unterkunft
Queria um quarto de casal. (Bra)
Ich hatte einen schweren Tag.
Tagesablauf
Eu tive um dia difícil.
Ich hätte gern ein Einzelzimmer.
Unterkunft
Queria um quarto de solteiro. (Bra)
Ich hätte gern ein Einzelzimmer
Unterkunft
Queria un quarto individual.
Er hätte es machen (/ tun) können!
Handeln, Kritik
Ele poderia fazê-lo!
Ich hätte es nicht tun sollen.
Handeln, Selbstkritik
Eu não deveria tê-lo feito.
Ich hätte gern ein ruhiges Zimmer.
Unterkunft
Queria um quarto calmo (Bra)
Ich hätte gern ein anderes Zimmer.
Unterkunft
Queria que me desse outro quarto. (Bra)
stechen, anstacheln, aufwiegeln, antreiben, verwunden, schmerzen, quälen pungir
(Schmerzen:) lindern, (Ende:) hinauszögern, (Mangel:) vorübergehend beheben paliar
Er hätte schon ankommen sollen.
Verspätung
Ele deveria ter chegado.
So etwas hatte ich nie zuvor gesehen.
Ereignis, Vergleich, Wahrnehmung
Nunca vi algo assim antes.
Er hatte einen Unfall bei der Arbeit.
Unfall
Ele sofreu um acidente enquanto trabalhava.
Das ist alles, was ich hätte machen müssen.
Handeln
É tudo o que precisava ter feito.
Er gab mir alles, worum ich gebeten hatte.
Gefälligkeit / (geben) (bitten)
Ele me deu tudo que pedi.
er hatte Angst, dass der Schwindel auffliegen könnte ele tinha medo que a burla fosse descoberta
Ich hätte es dich eher wissen lassen sollen.
Information
Eu deveria ter te avisado mais cedo.
Was hätte ich in dieser Situation tun sollen?
Handeln
Que é que eu deveria ter feito naquela situação?
Ich hätte es dich eher wissen lassen sollen.
Information
Eu deveria ter te avisado mais cedo.
Ich hatte Schwierigkeiten, diesen Ort (/ diese Stelle) zu finden.
Verspätung
Eu tive dificuldade em encontrar esse lugar
Wenn ich Zeit hätte, würde ich öfter nach Portugal fahren.
Reise, Absicht
Se eu tivesse tempo, iria mais vezes a Portugal.
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 04.06.2024 10:26:04
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken