auf Deutsch
in english
em português
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
.. Index
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
über pauker.at
Impressum
Spielregeln
We
blog
Problem melden (email)
Portugiesisch Deutsch ging aus den Fugen
Übersetze
Compress
Filtern
Seite
<
/ maximale Anzahl Seiten
>
Deutsch
▲
▼
Portugiesisch
▲
▼
Kategorie
Typ
aus
den
Fugen
f, pl
femininum, plural
gehen
desengonçar-se
fig
figürlich
(Ordnung:)
aus
den
Fugen
f, pl
femininum, plural
bringen
desarticular
fig
figürlich
aus
den
Angeln
gehoben
fora
dos
gonzos
bestehend
aus
ser
constiduído
de
fugen,
verfugen
ensamblar
Uns
ging
das
Geld
aus.
Nosso
dinheiro
acabou.
aus
den
Augen
n,
pl
verlieren
perder
de
vista
aus
den
Augen
n, pl
neutrum, plural
verlieren
desavistar
(den
Weg)
versperren
atalhar
▶
Dekl.
Aussehen
n
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
das
Aussehen
die
-
Genitiv
des
Aussehens
der
-
Dativ
dem
Aussehen
den
-
Akkusativ
das
Aussehen
die
-
Beispiel:
sie sieht aus wie eine Lehrerin
cara
f
(aspecto)
Beispiel:
ela tem cara de professora
Substantiv
Dekl.
Rettung
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
die
Rettung
die
Rettungen
Genitiv
der
Rettung
der
Rettungen
Dativ
der
Rettung
den
Rettungen
Akkusativ
die
Rettung
die
Rettungen
Erlösung
Beispiel:
Rettung durch den Glauben an Jesus
salvação
f
Beispiel:
salvação pela fé em Jesus
relig
Religion
Substantiv
das
Ziel
n
neutrum
aus
den
Augen
verlieren
desnortear
(Tür:)
aus
den
Angeln
f, pl
femininum, plural
heben
desencaixar
das
Ziel
n
neutrum
aus
den
Augen
verlieren
desnortear-se
herausziehen
(aus)
extrair
(de)
herausragen
aus
distinguir-se
de
aus
...
kommend
oriundo
de
...
(adj.)
bestehen
aus
constar
in
den
▶
aos
aus
Macau
macaense
aus
Évora
eborense
adj
Adjektiv
aus
Brasilia
brasilinese
sich
fügen
amoldar-se
bestehen
aus
ser
de
(aus-)
ruhend
descansando
aus
Versehen
n
distraidamente
Substantiv
bestehen
aus
compor-se
de
den
Flugschein
m
maskulinum
machen,
den
Pilotenschein
m
maskulinum
machen
brevetar-se
den
Vorsitz
m
maskulinum
führen
bei
presidir
a
als
Sieger
m
maskulinum
hervorgehen
aus
sair
vencedor
m
maskulinum
de
in
den
Weg
treten,
aufhalten
atalhar
auf
den
Kopf
m
maskulinum
stellen
pôr
às
avessas
aus
den
Fugen
f, pl
femininum, plural
gehen
escangalhar-se
den
Blick
m
maskulinum
schweifen
lassen
(über)
estender
a
vista
f
femininum
(por,
sobre)
den
Blick
m
maskulinum
schweifen
lassen
(über)
estender
os
olhos
m, pl
maskulinum, plural
(por,
sobre)
den
Blick
m
maskulinum
schweifen
lassen
(bis)
estender
os
olhos
m, pl
maskulinum, plural
(para)
sich
in
den
Haaren
liegen
mit
estar
grilado
com
(Bra)
florentinisch,
aus
Florenz
fiorentino
fam
familiär
hinauswerfen
aus
expulsar
de
aus
eigenem
Antrieb
m
por
iniciativa
f
femininum
própria
Substantiv
den
Verkehr
entlasten
desafogar
o
trânsito
zeitl
zeitlich
stammen
aus
datar
de
zeitl
zeitlich
Zitat
n
neutrum
(aus)
citação
[cit.]
f
femininum
(de)
Substantiv
wir
gehen
aus
saímos
(Initiative:)
hervorgehen
aus
emergir
de
Ausstieg
(aus
Bürgerlichkeit)
m
ugs
umgangssprachlich
desbunde
(Bra)
m
Substantiv
ich
ging
aus
saía
er
ging
aus
saía
auf
den
Rücken
m
de
costas
f, pl
femininum, plural
Substantiv
den
Telefonhörer
abnehmen
atender
o
telefone
Redewendung
geogr
Geografie
aus
Bahia
baiano
adj
Adjektiv
geogr
Geografie
den
Reiz
lindern
abirritar
alles
herausholen
aus
puxar
de
alles
herausholen
aus
puxar
por
aus
dem
Alentejo
alentejano
(aus
etwas:)
herausnehmen
desintegrar
aus
dem
Kopf
de
cor
Portuenser,
aus
Oporto,
Oporto...
portuense
den
Verstand
verlieren
enlouquecer
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.06.2024 12:07:31
neuer Eintrag
Einträge prüfen
Im Forum nachfragen
andere Quellen
GÜ
Häufigkeit
26
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X