auf Deutsch
in english
em português
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
.. Index
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
über pauker.at
Impressum
Spielregeln
We
blog
Problem melden (email)
Portugiesisch Deutsch (hat) einen Antrag gestellt
Übersetze
Compress
Filtern
Seite
<
/ maximale Anzahl Seiten
>
Deutsch
▲
▼
Portugiesisch
▲
▼
Kategorie
Typ
Dekl.
Antrag
m
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
der
Antrag
die
Anträge
Genitiv
des
Antrag[e]s
der
Anträge
Dativ
dem
Antrag[e]
den
Anträgen
Akkusativ
den
Antrag
die
Anträge
requerimento
Substantiv
einen
Seitenweg
m
maskulinum
einschlagen
atalhar
Haben
Sie
einen
Personalausweis?
Tem
um
bilhete
de
identidade?
einen
weiten
Horizont
m
maskulinum
haben
ter
horizontes
m, pl
maskulinum, plural
largos
einen
beschränkten
Horizont
m
maskulinum
haben
ter
horizontes
m, pl
maskulinum, plural
curtos
auf
einen
Sprung
m
maskulinum
kommen
zu
dar
uma
fugida
f
femininum
para
auf
einen
Sprung
m
maskulinum
gehen
zu
dar
uma
fugida
f
femininum
para
auf
einen
Sprung
m
maskulinum
gehen
zu
dar
uma
fugida
f
femininum
até
auf
einen
Sprung
m
maskulinum
kommen
zu
dar
uma
fugida
f
femininum
até
hoch
gestellt
de
alta
categoria
f
Substantiv
einen
Blick
werfen
dar
uma
espiada
também: dar uma espiadinha
(Bra)
Redewendung
einen
Knochen
abnagen
roer
um
osso
hoch
gestellt
de
categoria
f
Substantiv
er
hat
gestellt
pôs
einen
Antrag
stellen
fazer
um
requerimento
einen
Ausweg
bieten
representar
uma
saída
Antrag
m
sugestão
f
Substantiv
gestellt
posto
Antrag
m
proposição
f
Substantiv
Antrag
m
▶
▶
pedido
m
Substantiv
Antrag
m
(Heirats~:)
pedido
de
mão
m
Substantiv
Antrag
m
moção
Substantiv
Dekl.
Griff
m
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
der
Griff
die
Griffe
Genitiv
des
Griff[e]s
der
Griffe
Dativ
dem
Griff[e]
den
Griffen
Akkusativ
den
Griff
die
Griffe
(Handgriff)
Beispiel:
einen guten Griff tun
lance
m
Beispiel:
ter um lance feliz
Substantiv
Antrag
m
proposta
Substantiv
Antrag
m
(Gesuch:)
requerimento
m
Substantiv
Antrag
m
solicitação
f
Substantiv
Dekl.
Stich
m
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
der
Stich
die
Stiche
Genitiv
des
Stich[e]s
der
Stiche
Dativ
dem
Stich[e]
den
Stichen
Akkusativ
den
Stich
die
Stiche
(Färbung)
Beispiel:
einen Stich ins Grüne haben
tom
m
Beispiel:
ter uns tons de verde
Substantiv
einen
▶
num
einen
▶
um
Antrag
m
provimento
m
Substantiv
pochen
pochte
hat gepocht
insistir
insistitir
insistia
insistido
Verb
einen
Stoß
m
maskulinum
versetzen
dar
abalo
m
maskulinum
em
Er
hat
wenig
Geld.
Ele
tem
pouco
dinheiro.
einen
Vogel
haben
ugs
umgangssprachlich
Geisteszustand
não
estar
bom
da
cabeça
ugs
umgangssprachlich
Redewendung
einen
Antrag
m
maskulinum
stellen
fazer
um
requerimento
m
Substantiv
hoch
gestellt
Persönlichkeit
f
alta
individualidade
f
Substantiv
einen
Skandal
verursachen
fig
figürlich
Rodar
a
baiana
fig
figürlich
fig
figürlich
einen
Stoß
m
maskulinum
versetzen
dar
abalo
m
maskulinum
a
einen
anderen
Kurs
einschlagen
mudar
o
rumo
einen
Schwatz
m
maskulinum
halten
bater
um
papo
m
maskulinum
(Bra)
ugs
umgangssprachlich
über
einen
Strohhalm
stolpern
ficar
pelo
caminho
por
causa
de
uma
insignificância
Redewendung
einen
Ausweg
m
maskulinum
finden
dar
saída
f
Substantiv
an
j-m
einen
Narren
m
maskulinum
gefressen
haben
estar
doido
por
alg.
katalogisieren,
in
einen
Katalog
aufnehmen
catalogar
das
hat
nichts
zu
sagen
não
há
nada
a
dizer
(einen)
Rückfall
m
maskulinum
erleiden
mediz
Medizin
recidivar
mediz
Medizin
Sie
verhandeln
über
einen
Waffenstillstand.
Verhandlung
,
Militär
Eles
negoceiam
um
cessar-fogo.
sich
einen
vergnügten
Tag
machen
ir
à
pândega
einen
Sprung
m
maskulinum
von
hier
a
um
salto
m
maskulinum
de
pulga
fig
figürlich
einen
Bock
m
maskulinum
schießen
cincar
fig
figürlich
einen
Gegenangriff
machen
(gegen
etwas)
contratacar
sich
in
einen
See
verwandeln
alagar-se
sich
an
einen
Strohhalm
klammern
agarrar-se
à
última
réstia
de
esperança
Redewendung
die
Sache
hat
einen
Haken
há
qualquer
coisa
que
não
está
bem
Redewendung
einen
Bock
m
maskulinum
schießen
fig
figürlich
cometer
uma
gafe
f
femininum
ugs
umgangssprachlich
fig
figürlich
einen
Sturm
im
Wasserglas
hervorrufen
fazer
uma
tempestade
num
copo
de
água
Spr
Sprichwort
sich
einen
vergnügten
Tag
machen
divertir-se
einen
Vogel
m
maskulinum
haben
ugs
umgangssprachlich
Geisteszustand
ter
macaquinhos
m, pl
maskulinum, plural
no
sotão
ugs
umgangssprachlich
fig
figürlich
Er
hat
einen
festen
Händedruck.
Tem
um
aperto
de
mão
firme.
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.05.2024 4:19:17
neuer Eintrag
Einträge prüfen
Im Forum nachfragen
andere Quellen (PT)
GÜ
Häufigkeit
12
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X