pauker.at

Italienisch Deutsch Salz- und Pfeffer-Streuers

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschItalienischKategorieTyp
Hin- und Rückfahrt andata e ritorno
Dekl.das Salz
n
il saleSubstantiv
Dekl.das Salz -e
n
la sal
f

Piemontèis
Substantiv
grobes Salz sale grosso
Dekl.die Butter
f

auch Artikel der und das möglich
il burro
m
Substantiv
Dekl.die Butter
f

auch Artikel der und das möglich
il burroSubstantiv
und nicht Konjunktion
und ob come no
nach und nach via via
Salz + Pfeffer il sale + il pepe
Glüh- und Härteofen
m
il forno di ricottura e di temperaSubstantiv
Bräuche und Sitten
pl
usi e costume
pl
Substantiv
eine Prise Salz una presa di sale
Ohne Pfeffer, bitte! Senza pepe, per favore!
sage und schreibe non meno di
Herz- und Magenbeschwerden disturbi al cuore e allo stomaco
Kommen und Gehen
n
l' andirivieni
m
Substantiv
und Sie/ Ihnen E Lei?
hin und wieder qualche volta
da und dort qua e
Öl- und Essigständer
m
l'ampolliera
f
Substantiv
Feder und Nut maschio e femminaSubstantiv
Ordnung und Sauberkeit ordine e puliziaSubstantiv
der Pfeffer
m
il pèiver
m

Piemontèis
Substantiv
und ed
evtl. vor Vokalen
Konjunktion
und eKonjunktion
und? e allora?
und
bei Fragen
ebbene
Betonung: ebbène
Konjunktion
und sono
legendär mitico
Ich und die Anderen Io e gli altri
und so weiter e giù di
rütteln, hin und herwerfen transitiv sballottareVerb
Groß- und Einzelhandel
m
la vendita all'ingrosso/al dettaglioSubstantiv
pakistanischer und bengalischer Herkunft di origine pakistana e bengalese
mit Bad und Dusche con bagno e doccia
Ich bleibe, und du? Io resto, e tu?
für nichts und wieder nichts fatica sprecata
Stärken und Schwächen haben avere vizi e virtù
franko Fracht und Zoll franco spese e diritti doganali
ganz und gar nicht niente affatto
durch Städte und Berge per città e montagne
Im Himmel und auf Erden. In cielo e in terra.
Gut, danke, und dir? Bene, grazie, e tu?
fix und fertig sein essere a pezzi
mit Mühe; mit Müh und Not a fatica
ich bin hin und hergerissen sono combattuto
eine flatterhafte und unbeständige Person farfalla, farfallone, farfallina
alles ging drunter und drüber tutto è andata sottosopra
Und wenn wir zusammen wären? E se stessimo insieme?
Das geht mir durch und durch! Ciò mi tocca profondamente!Redewendung
Mir wird angst und bange. Mi viene una gran paura.
Einzelzimmer mit Dusche und Balkon
n
una camera singola con doccia e balconeSubstantiv
Strandservice mit Liege und Sonnenschirm. Servizio spiaggia con sdraio e umbrellone.
Sagen und Tun sind zweierlei. Altro e dire, altro e fare.
und ob! altroché!
und du? e tu?
und auch nonchéKonjunktion
zwischen ... und ... fra ... e ...
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 08.06.2024 13:07:06
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (IT) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken