| Deutsch▲▼ | Französisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
es ist besser |
il vaut mieux | | | |
|
es ist besser, wenn/dass... |
il vaut mieux que | | | |
|
er ist ... wert |
il vaut ... | | | |
|
Sie taugen beide nichts!
Beurteilung
(auf ein Paar bezogen) |
Monsieur vaut bien madame. | | | |
|
Das ist nichts wert.
Beurteilung |
Cela ne vaut rien. | | | |
|
Es lohnt sich. / Es ist die Mühe wert.
Einschätzung |
Cela vaut la peine. | | | |
|
wertlos, nichtsnutzig |
qui ne vaut rien | | | |
|
valoir: indicatif présent |
vaux, vaux, vaut, valons, valez, valent | | | |
|
Die Mühe lohnt sich.
Beurteilung, Ermutigung |
Ça (en) vaut la peine. | | | |
|
Vorbeugen ist besser als heilen.
Sprichwort |
Mieux vaut prévenir que guérir. | | Redewendung | |
|
Das lohnt sich nicht.
Einschätzung |
Cela ne vaut pas la peine. | | | |
|
Es ist besser hierzubleiben.
Entschluss |
Il vaut mieux rester ici. | | | |
|
Vorsicht ist besser als Nachsicht.
Sprichwort |
Mieux vaut prévoir que pourvoir. | | | |
|
Das lassen wir lieber bleiben (/ sein)!
Überlegung, Entschluss |
Il vaut mieux laisser tomber ! | | | |
|
Das lohnt sich.
Einschätzung |
Ça vaut bien le coup. | | | |
|
Wir sollten besser einen Tisch reservieren.
Reservierung, Restaurant |
Il vaut mieux réserver une table. | | | |
|
Besser spät als nie.
Sprichwort, Verspätung |
Mieux vaut tard que jamais. (proverbe) | | | |
|
Es ist besser zu bleiben, als zu gehen. |
Il vaut mieux rester que partir. | | | |
|
Mehr ist das nicht wert!
Beurteilung |
C'est tout ce que ça vaut. | | | |
|
Besser Unrecht leiden als Unrecht tun.
Sprichwort, Tugenden |
Mieux vaut souffrir l'injustice que la commettre. | | Redewendung | |
|
Es ist besser, wenn DU abreist. |
Il vaut mieux que ce soit toi qui parte. | | | |
|
Besser zu viel als zu wenig.
Meinung |
Il vaut mieux en avoir trop que pas assez. | | | |
|
Am Besten wendet man sich gleich nach oben! ugsumgangssprachlich
Hierarchie, Behördenangelegenheit |
Il vaut mieux avoir affaire à Dieu qu'à ses saints. | | Redewendung | |
|
Aus der Sicht der Nachhaltigkeit gilt dies für die heutige wie auch für kommende Generationen.www.admin.ch |
Dans l’optique du développement durable, ce principe vaut aussi bien pour les générations actuelles que pour les générations à venir.www.admin.ch | | | |
|
Das ist etwas weit zu Fuß. Sie nehmen besser den Bus in Richtung Stadtmitte.
Wegbeschreibung |
C'est un peu loin à pied, il vaut mieux prendre le bus en direction du centre-ville. | | | |
|
Sie betonte, die Schweizer Unternehmen hätten auch bei ihren Geschäften im Ausland eine Verantwortung für Menschenrechte und Umweltschutz.www.admin.ch |
La cheffe du DFJP a rappelé que la responsabilité que les entreprises suisses ont en termes de respect des droits de l'homme et de protection de l'environnement vaut aussi pour leurs activités internationales.www.admin.ch | | | |
|
Insbesondere die öffentlichen Stellen sind angehalten, mit entsprechenden Verordnungen zum Aufbau von Einkaufspools die Beschaffung von Elektrofahrzeugen für ihre eigenen Flotten zu erleichtern.www.forum-elektromobilitaet.ch |
Ce constat vaut notamment pour les services publics qui sont invités à prendre les dispositions règlementaires nécessaires pour mettre en place des pools d'achat, afin de faciliter l'acquisition de véhicules électriques pour leur propre flotte.www.forum-elektromobilitaet.ch | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 27.04.2024 13:35:36 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (FR) Häufigkeit 1 |