| Deutsch▲▼ | Französisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Kerl m |
type m | | Substantiv | |
|
Dekl. Standardabweichung -en f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
écart type m | | Substantiv | |
|
Dekl. kombinierte Standardabweichung -en f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
écart type global -s m | | Substantiv | |
|
Dekl. Variationskoeffizient -en m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Mess- und Regeltechnik |
écart type relatif m | technTechnik | Substantiv | |
|
Dekl. empirische Standardabweichung -en f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
écart type expérimental -s m | technTechnik | Substantiv | |
|
Dekl. Mustervertrag ...verträge m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
contrat type m | | Substantiv | |
|
Dekl. Pflanzentyp -en m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
type de plante m | | Substantiv | |
|
Dekl. Fingerkühlkörper - m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
radiateur type doigt m | | Substantiv | |
|
Versicherungsform -en f |
type d'assurance -s m | Versich.Versicherung, FiktionFiktion | Substantiv | |
|
Einkunftsart -en f |
type de revenu -s m | allgallgemein, VerwaltungsprVerwaltungssprache, steuerSteuerrecht | Substantiv | |
|
Hauttyp m
Haut |
type de peau m | | Substantiv | |
|
ein mutiger Kerl
Beurteilung |
un type brave | | | |
|
Elementart -en f |
type d'élément m | | Substantiv | |
|
ein prima Kerl |
un chic type | übertr.übertragen | | |
|
ein feiner Kerl
Beurteilung, Lob |
un brave type | | | |
|
Steckverbinderbauart auch Steckverbinder-Bauart f |
type de connecteur m | technTechnik | Substantiv | |
|
Lohnart -en f |
type de salaire -s m | | Substantiv | |
|
Zugangsart -en f |
type d'entrée m | | Substantiv | |
|
Dekl. Standardabweichung -en f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Statistik |
écart-type mmaskulinum, écart type m | | Substantiv | |
|
Kabeltyp -en m |
type de câble m | technTechnik | Substantiv | |
|
B-Schirmbilddarstellung -en f |
indicateur type B m | technTechnik | Substantiv | |
|
Dekl. Bremsbauart -en f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
type de frein -s m | technTechnik | Substantiv | |
|
A-Schirmbilddarstellung -en f |
indicateur type A m | technTechnik | Substantiv | |
|
Gestell des Typs 80 n |
bâti de type 80 m | technTechnik | Substantiv | |
|
Steckverbinder für Leiterplattenmontage - m |
connecteur enfichable de type A m | technTechnik | Substantiv | |
|
Tonmodul der zweiten Art n |
module sonore du second type m | technTechnik | Substantiv | |
|
Dekl. Klauenfett -e n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
huile de type pied de bœuf f | technTechnik | Substantiv | |
|
Dekl. Seegerring -e m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
anneau de retenue de type Seeger -x m | technTechnik | Substantiv | |
|
Tonmodul der ersten Art n |
module sonore du premier type m | technTechnik | Substantiv | |
|
Für welchen Hauttyp? |
Pour quel type de peau ? | | | |
|
Der Typ da sieht nach einem hohen Tier aus. ugsumgangssprachlich
Männertypen |
Ce type sent le gros ponte. | | | |
|
Dekl. Klauenfett -e n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
huile animale de type pied de bœuf f | technTechnik | Substantiv | |
|
Er ist ein windiger Bursche. ugsumgangssprachlich
Beurteilung, Charakter |
C'est un type louche. ugsumgangssprachlich | | | |
|
Dekl. Klauenöl -e n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
huile animale de type pied de bœuf f | technTechnik | Substantiv | |
|
Lichtpunktabtaströhre -n f |
tube analyseur de type flying spot -s m | | Substantiv | |
|
Welches Motorenöl verwenden Sie? |
Quel type d'huile moteur utilisez-vous? | autoAuto | | |
|
Das ist ein wilder Vogel! ugsumgangssprachlich
Beurteilung, Charakter |
C'est un type pas très catholique. | | | |
|
Der Typ ist nicht ganz astrein. ugsumgangssprachlich
Einschätzung, Skepsis |
Il n'est pas net, ce type. ugsumgangssprachlich | | | |
|
Gießharztransformator m |
transformateur de type sec à enroulements non encapsulés m | elektriz.Elektrizität | Substantiv | |
|
Die Standardabweichung ist ein Maß für die Streuung von Werten.
Statistik |
L'écart type est une mesure de dispersion de données. | | | |
|
Dekl. Gießharzdrosselspule -n f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
bobine d'inductance de type sec à enroulement encapsulé -s f | elektriz.Elektrizität | Substantiv | |
|
Trockendrosselspule außer Gießharzdrosselspule HaWe f |
bobine d'inductance de type sec à enroulement non encapsulé f | elektriz.Elektrizität | Substantiv | |
|
Eine vergleichbare Ausfuhrbeschränkung für solche Güter kennt auch die EU.www.admin.ch |
L’UE applique une restriction similaire aux exportations de ce type.www.admin.ch | | | |
|
Er ist sicherlich ein anständiger Kerl.
Beurteilung, Charakter, Männertypen |
Je suis sûr(e) que c'est un type bien. | | | |
|
Mit diesem Typ stimmt etwas nicht. ugsumgangssprachlich
Einschätzung, Befinden |
Il y a quelque chose qui ne va pas chez ce type. ugsumgangssprachlich | | | |
|
Dekl. visueller Typ -en m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
type visuel {m}: I. visueller Typ {m} / ein Mensch, der Geschehenes besser behält als andere Menschen; |
type visuel m | | Substantiv | |
|
Diese Art der Erhebung soll in den kommenden Jahren wiederholt werden, damit die erzielten Fortschritte gemessen werden können.www.admin.ch |
Il est prévu de renouveler ce type d’enquête dans les années à venir, afin de mesurer les progrès réalisés.www.admin.ch | | | |
|
Swissnoso stellte fest, dass 35–55 Prozent der Spitalinfektionen – je nach Typ – vermieden werden könnten.www.admin.ch |
Swissnoso a pu déterminer que, selon leur type, 35% à 55% des infections nosocomiales pourraient être évitées.www.admin.ch | | | |
|
Dienstleistungen im Zusammenhang mit solchen Gütern, einschliesslich Finanzierungen, unterliegen ebenfalls der Bewilligungspflicht.www.admin.ch |
Les services liés à ce type de biens, y compris le financement, sont eux aussi soumis au régime de l’autorisation.www.admin.ch | | | |
|
Das Projekt «Zurich Heart» des Forschungsverbundes Hochschulmedizin Zürich, dessen Partner die Empa ist, entwickelt derzeit ein solches Kunstherz.www.admin.ch |
Le projet «Zurich Heart» de l’association de recherche Hochschulmedizin Zurich, dont l’Empa est partenaire, développe actuellement un cœur artificiel de ce type.www.admin.ch | | | |
|
Zentral sind etwa die Miniaturisierung der Pixel und Methoden, um eine ganze Matrix von solchen Pixeln in einem Schritt herzustellen.www.admin.ch |
Par exemple, la miniaturisation des pixels et les méthodes permettant de fabriquer en une fois une matrice entière de pixels de ce type sont des questions centrales.www.admin.ch | | | |
|
Insbesondere hat der in Italien festgestellte Typ H7N1 keinen Bezug zu der im November 1997 in Hongkong aufgetretenen "Vogelgrippe".www.admin.ch |
Le type viral H7N1 décelé en Italie n'a notamment aucun lien avec la "grippe aviaire" constatée en novembre 1997 à Hong Kong.www.admin.ch | | | |
|
Überwachung und Prävention der Postoperative Wundinfektionen Postoperative Wundinfektionen bilden ein weiteres Handlungsfeld, denn sie sind der häufigste Typ von Spitalinfektionen.www.admin.ch |
Surveillance et prévention des infections des infections du site chirurgical Les infections du site chirurgical représentent un autre champ d’action, car elles constituent le type d’infection nosocomiale le plus fréquent.www.admin.ch | | | |
|
Zum Zeitpunkt der Lieferung des Isopropanols im Jahre 2014 unterstanden derartige Geschäfte hingegen lediglich einer Prüfung durch die Behörden, falls seitens des Exporteurs freiwillig eine Meldung erfolgte.www.admin.ch |
À l’époque de la livraison de l’isopropanol, en 2014, ce type de transaction faisait seulement l’objet d’un examen par les autorités si elles recevaient une déclaration spontanée de l’exportateur.www.admin.ch | | | |
|
Torques m
torque {m}: I. Torques {m} / aus frühgeschichtlicher Zeit stammender offener Hals- oder Armring aus Gold, Bronze oder Eisen; |
torque m | histHistorie | Substantiv | |
|
Konstitutionstyp m
type de constitution {m}: I. Konstitutionstyp {m} / eine der Grundformen des menschlichen Körperbaus und die ihm zuzuordnenden seelischen Eigenheiten; |
type de constitution m | | Substantiv | |
|
Das neue Informationssystem wird es ermöglichen, die Behandlungshäufigkeit bei den einzelnen Tierarten (Nutz- wie auch in einem späteren Schritt Heimtiere) respektive Produktionsformen (zum Beispiel Ferkelaufzucht, Kälbermast, Milchviehhaltung) zu beurteilen.www.admin.ch |
Ce nouveau système d'information permettra d'évaluer la fréquence de traitement de chaque catégorie d’animaux (animaux de rente, puis dans un second temps, animaux de compagnie) et pour chaque type de production (élevage de porcelets, engraissement de veaux, élevage de vaches laitières p. ex.).www.admin.ch | | | |
|
Für den Exekutivrat ist es zentral, dass die bestehenden Organe ihre Möglichkeiten besser ausschöpfen, um eine international abgestimmte Bewältigung von Ereignissen wie der Rheintalsperre zu gewährleisten.www.admin.ch |
Selon le comité exécutif, il est essentiel que les organes compétents sur ces questions exploitent mieux les possibilités dont ils disposent afin que les incidents de ce type soient résolus sur la base de décisions prises au niveau international.www.admin.ch | | | |
|
Obwohl die Eintrittswahrscheinlichkeit für dieses Szenario gering ist, empfiehlt die ElCom vorbereitende Massnahmen für einen solchen Fall zu treffen. Insbesondere vor dem Hintergrund, dass ein Stressszenario kurzfristig eintreten kann.www.admin.ch |
Quand bien même si la probabilité d’occurrence de ce scénario est faible, l’ElCom recommande de déterminer des mesures préparatoires afin de remédier à ce type de situation, en particulier dans un contexte où un tel scénario de stress pourrait se produire à court terme.www.admin.ch | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 27.04.2024 18:46:04 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (FR) Häufigkeit 2 |