pauker.at

Englisch Deutsch être dans le peloton de queue

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschEnglischKategorieTyp
Dekl. Snooker-Queue
der, die und das möglich
snooker cueSubstantiv
Ausgangs-Queue
f
outbound queueSubstantiv
Queue-Zuordnung
f
queue assignmentSubstantiv
Queue-Server
m
queue serverSubstantiv
Queue-Blockade
f
queue blockSubstantiv
Queue-Parameter
m
queue parameterSubstantiv
Queue-Eintrag
m
queue entrySubstantiv
Dispatcher-Queue
f
dispatcher queueSubstantiv
Queue-Hintergrundverarbeitung
f
background processing queueSubstantiv
Ereignis-Queue-Browser
m
event queue browserSubstantiv
Pufferinhalt
m
queueSubstantiv
sich anstellen, Schlange stehen queueVerb
(von Menschen) Schlange queue
Dekl. Schlange Wartender
f
queueSubstantiv
Dekl. (Menschen-)Schlange
f
queueSubstantiv
Reihen queue
Exmatrikulation
f
de-registrationSubstantiv
freigeben de-allocateVerb
Nachrichtenwarteschlange
f
message queueSubstantiv
Mappenübersicht
f
session queueSubstantiv
Ausgangswarteschlange
f
outbound queueSubstantiv
Warteschlange
f
queue, lineSubstantiv
Schlange stehen queue up
Dekl. Ausgabewarteschlange
f
output queueSubstantiv
Importqueue
f
import queueSubstantiv
normale Wartezeit
f
standard queue timeSubstantiv
tatsächlich, de facto in point of fact
Entkopplungseinheit
f
de-coupling moduleSubstantiv
Prachtausgabe
f
edition de luxeSubstantiv
Prachtausgaben editions de luxe
Fernabschaltung
f
de-energization remoteSubstantiv
Dekl. Sackgasse
f
cul-de-sacSubstantiv
Wartezeitabweichung
f
queue time deviationSubstantiv
Prostituierte (aus dem Franz.)
f
fille de joieSubstantiv
Schlange (Menschen-, Auto-)
f
queue, [Am.] lineSubstantiv
Dekl. Warteschlange
f
queue UK, line N.Am.Substantiv
Hinweisqueue
f
SAP Note queueSubstantiv
Hintergrundverarbeitungsqueue
f
background processing queueSubstantiv
Warteschlange f, Schlange
f
queue [Br.], line [Am.]Substantiv
sich vordrängeln to jump the queueVerb
Dekl. Schlange (Reihe gemeint)
f
queue (brit.), line (amerik.)Substantiv
Reihe (anstellen)
f
line AE - queue BESubstantiv
überall auf de Welt ausgestrahlt beamed all around the world
für etwas anstehen to queue for something Brit.Brit.Verb
der Name John O'Groats soll von dem Holländer Jan de Groot stammen. the name John O'Groats came from the Dutchman Jan de Groot.
am besten können wir das, was wir nie gelernt haben (Luc de Clapiers) the things we know best are the things we haven't been taught
Londoner, geboren in Hörweite der Glocken der Kirche Saint-Mary-le-Bow, in Cheapside Londoners born within earshot of the bells of Saint-Mary-le-Bow, in Cheapside
Schlange stehen stand in a queue, queue up [Br.]Verb
Entschuldigen Sie, ist das das Ende der Schlange? Excuse me, is this the end of the queue?
in einer Schlange stehen
anstehen
form a queue; to ~ up; (stand in line)Einzelh.Verb
Schweden; schwedisch; der ~de, die ~din Sweden; swedish; Swede
Dekl. Entweihung -en
f

violation {engl.}, violatio {f} {lat.}: I. Violation {f} / Schändung {f}, Entehrung {f}, {übertragen} {Religion} Entweihung {f}; II. Violation {f} / Verletzung {f} {JUR} (Schändung); III. Violation {f} / Verrat {m}, Bruch {m}; IV. …-letzung, …-bruch / violation de … {franz.}, …-missachtung (bei zusammengesetzten Substantiven;
violationrecht, religSubstantiv
Dekl. Schändung -en
f

violatio {f}: I. Violation {f} / Schändung {f}, Entehrung {f}, {übertragen} {Religion} Entweihung {f}; II. Violation {f} / Verletzung {f} {JUR} (Schändung); III. Violation {f} / Verrat {m}, Bruch {m}; IV. …-letzung, …-bruch / violation de … {franz.}, …-missachtung (bei zusammengesetzten Substantiven;
violationrechtSubstantiv
Tee wird stets das Lieblingsgetränk des Intellektuellen sein. (Thomas De Quincey, engl.Autor, 1785-1859) Tea will always be the favourite beverage of the intellectual.
Dekl. Violation -en
f

violatio {f}: I. Violation {f} / Schändung {f}, Entehrung {f}, {übertragen} {Religion} Entweihung {f}; II. Violation {f} / Verletzung {f} {JUR} (Schändung); III. Violation {f} / Verrat {m}, Bruch {m}; IV. …-letzung, …-bruch / violation de … {franz.}, …-missachtung (bei zusammengesetzten Substantiven;
violationSubstantiv
Dekl. Schändung Vergewaltigung -en
f

violation {engl.}, violatio {f} {lat.}: I. Violation {f} / Schändung {f}, Entehrung {f}, {übertragen} {Religion} Entweihung {f}; II. Violation {f} / Verletzung {f} {JUR} (Schändung); III. Violation {f} / Verrat {m}, Bruch {m}; IV. …-letzung, …-bruch / violation de … {franz.}, …-missachtung (bei zusammengesetzten Substantiven;
violation raperechtSubstantiv
Dekl. Verrat -e
m

violation {engl.}, violatio {f} {lat.}: I. Violation {f} / Schändung {f}, Entehrung {f}, {übertragen} {Religion} Entweihung {f}; II. Violation {f} / Verletzung {f} {JUR} (Schändung); III. Violation {f} / Verrat {m}, Bruch {m}; IV. …-letzung, …-bruch / violation de … {franz.}, …-missachtung (bei zusammengesetzten Substantiven;
violationSubstantiv
Dekl. Bruch Brüche
m

violatio {f}: I. Violation {f} / Schändung {f}, Entehrung {f}, {übertragen} {Religion} Entweihung {f}; II. Violation {f} / Verletzung {f} {JUR} (Schändung); III. Violation {f} / Verrat {m}, Bruch {m}; IV. …-letzung, …-bruch / violation de … {franz.}, …-missachtung (bei zusammengesetzten Substantiven;
violationSubstantiv
Dekl. Rechtsbruch -brüche
m

violatio {f}: I. Violation {f} / Schändung {f}, Entehrung {f}, {übertragen} {Religion} Entweihung {f}; II. Violation {f} / Verletzung {f} {JUR} (Schändung); III. Violation {f} / Verrat {m}, Bruch {m}; IV. …-letzung, …-bruch / violation de … {franz.}, …-missachtung (bei zusammengesetzten Substantiven;
violation of the lawSubstantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 30.05.2024 21:36:37
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (EN) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken